Английский язык - профессионально
THE PASSIVE VOICE (СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ)
Таблица форм глагола в страдательном залоге.
При употреблении термина “страдательный
залог” для обозначения Passive Voice в английском
языке следует иметь в виду, что значение и
употребление Passive Voice в английском языке шире, чем
значение и употребление страдательного залога в
русском языке. @@@@@@@@
Инфинитив to be written
| |
Present |
Past |
Future |
Future in the Past |
| Indefinite |
The book is written. |
The book was written. |
The book will be written. |
The book would be written. |
| Continuous |
The book is being written. |
The book was being written. |
— |
— |
| Perfect |
The book has been written. |
The book had been written. |
The book will have been written. |
The book would have been written. |
Формы глагола в страдательном залоге
образуются при помощи вспомогательного глагола
to be в соответствующем времени, лице, числе и
причастия II смыслового глагола.
В страдательном залоге нет времен Perfect Continuous,
Future Continuous и Future Continuous in the Past.
Отрицательная, вопросительная и
вопросительно-отрицательная формы
страдательного залога образуются по тем же
правилам, что и соответствующие формы
действительного залога, а именно:
1) В отрицательной форме частица not ставится
после вспомогательного глагола: The book is not written.
При сложной форме вспомогательного глагола
частица not ставится после первого
вспомогательного глагола: The book has not been written.
Сокращенные формы образуются аналогично
сокращенным формам глагола в действительном
залоге: The book isn't written, the book hasn't been written.
2) В вопросительной форме вспомогательный
глагол ставится перед подлежащим: Is the book written?
При сложной форме вспомогательного глагола
перед подлежащим ставится первый
вспомогательный глагол:
Has the book been written?
3) В вопросительно-отрицательной форме
вспомогательный глагол (или первый
вспомогательный глагол—в слож-
ной форме) ставится перед подлежащим, а частица
not после подлежащего: Is the book not written? Has the book not been
written?
При сокращенной вопросительно-отрицательной
форме частица not ставится перед подлежащим и
сливается с вспомогательным глаголом, причем
буква о в слове not выпадает как в написании, так и
в произношении.
Isn't the book written? Hasn*t the book been written?
§ 183. Значение и употребление времен
глагола в страдательном залоге такое же, как и
времен глагола в действительном залоге.
§ 184. В английском языке в страдательном
залоге употребляются переходные глаголы, а также
некоторые непереходные глаголы (см. § 186).
Примеры на переходные глаголы в страдательном
залоге:
While a current is flowing through a wire, the latter is being heated.
By the middle of the nineteenth century about sixty different dements had been
discovered.
The delegates will be met at the station.
Когда ток проходит по проволоке. последняя
нагревается.
К середине XIX столетия было открыто около 60
различных элементов.
Делегатов встретят на вокзале.
Как видно из приведенных примеров, глагол в
страдательном залоге в английском языке можно
переводить на русский язык тремя способами:
1) Глаголом, оканчивающимся на -ся, -сь.
2) Сочетанием глагола “быть” с краткой формой
причастия страдательного залога (в русском языке
в этом сочетании глагол “быть” в настоящем
времени не употребляется).
3) Глаголом в действительной залоге в 3-м лице
множественного числа в составе
неопределенно-личного предложения.
§ 185. Дополнение в предложении с
глаголом-сказуемым в страдательном залоге
употребляется с предлогом by или with. Это
дополнение соответствует русскому дополнению в
творительном падеже без предлога.
Дополнение с предлогом лицо или действующую
силу;
The propeller theory was worked out by N. E. Zhukovsky.
Теория воздушного винта была разработана Н. Е.
Жуковским.
The drying of materials is effected by a high-frequency current.
Сушка материалов производится током высокой час
тоты.
Дополнение с предлогом with выражает орудие
действия: with a pencil карандашом, with a pen пером, with a file
напильником.
Shafts are turned with cutters. -- Валы обтачиваются резцами.
Особенности употребления страдательного
залога в английском языке по сравнению с русским
языком
§186. Особенности употребления
страдательного залога в английском языке по
сравнению с русским языком состоят в следующем;
1. В английском, языке глатозид to allow, to permit
разрешать; • to ask спрашивать, просить; to award:
npuсуждвть; to deny отрицать; to forgive прощать; to give
давать; to grant даровать; to invite триглашвть; tso offer
предлагать, to order, to command прикааыввтл; to pay плшятть;
to promise /FONTобещать.; to refuse отказывать; to show
показывать; to tell велеть, говорить; to teach учить и
некоторые другие употребляются в страдательном
залоге в функции сказуемого с примыкающим к нему
прямым дополнением. В таком употреблении, эти
глаголы обозначают действие, направленное на
подлежащее и на прямое дополнение (I was given the book).l
Предложения с глаголом-сказуемым указанного
типа переводятся на русский язык следующим
образом:
1) Неопределенно-личным предложением, если
отсутствует дополнение с предлогом by, выражающее
производителя действия. При переводе подлежащее
английского предложения соответствует
косвенному допоашевию в дательном падеже &
русская предложении:
* Эти глаголы в действительном залоге также
имеют двойную направленность—на косвенное и
прямее дополнение:
Не gave me the book,
He was offered this job himself. (M. W.) Ему самому предложили
эту работу.
A new turbine was given a full load. Новой турбине дали
полную нагрузку (или: Новой турбине была дана...)
Oliver was told to come near the table and sit down. Оливеру велели
подойти к столу и сесть.
2) Личным предложением с глаголом-сказуемым в
действительном залоге, если имеется дополнение с
предлогом by. При переводе дополнение с предлогом
by соответствует подлежащему русского
предложения, а подлежащее английского
предложения соответствует в русском предложении
косвенному дополнению в дательном падеже:
Oliver was told by Mr -Brownlow to come near the table and sit down. (Ch. D.)
Мистер Брауилоу велел Оливеру подойти к столу и
сесть.
2. Вторая особенность состоит в том, что в
английском языке в страдательном залоге в
функции сказуемого употребляются глаголы с
предлогами: to look at смотреть на, to laugh at смеяться
над, to send for посылать за, to speak to говорить с и др.
Предложения с такими глаголами-сказуемыми также
соответствуют русским иеопределенно - личным
предложениям или личным предложениям с
глаголом-сказуемым в действительном залоге.
In Mr Ventnor's office you В конторе мистера Вентно-spoke when you
were spo- pa вы говорили только ken to. (R. Gr.) тогда, когда к
вам обращались.
A body at rest remains at Тело, находящееся в покое, rest unless
it is acted upon остается в состоянии no-by an external force, коя,
пока на него не воздействует внешняя сила.
§ 187. В английском языке в качестве
глагола-сказуемого в страдательном залоге
употребляются такие переходные глаголы, которые
соответствуют русским непереходным глаголам,
употребляющимся с предлогами. К таким глаголам
относятся:
to attend присутствовать на to follow следовать за to
influence влиять на
to answer отвечать на
to Join вступить в, присоединиться к . to affect
воздействовать на и т. д.
Предложения с такими глаголами-сказуемыми в
страдательном залоге - переводятся способами,
указанными в § 186, с той разницей, что
подлежащее английского предложения
соответствует в русском предложении не
косвенному дополнению в дательном падеже, а
предложному дополнению в том падеже, который
требуется соответствующим русским предлогом:
The mounted constables За конными полицейскими were followed by a
great следовала большая толпа:
crowd. (S. O'C.)
The gamm? rays are affected Магнитное поле оказывает by a
magnetic field, воздействие на гамма -лучи.
§ 188. Предложения с вводящим it в качестве
формального подлежащего с глаголом-сказуемым в
страдательном залоге переводятся на русский
язык неопределенноличными предложениями: it is said
говорят, it is thought думают, it is believed полагают, it is
reported сообщают и т. д.:
It is said that the language Говорят, что язык цифр са-
of figures is the most con- мый убедительный язык.
vincing language. It has long been known that Давно было известно,
что
lightning is nothing else молния—не что иное, как
.but an electric spark, электрическая искра.
Примечание. Если перед страдательным оборотом
этого тийа стоит а& как, безличное местоимение
it может быть опущено:
As is known there is free medical Как известно, в 'СССР
сущест-service in the USSR. вует бесплатная медицинская
помощь.
Значение сочетаний глагола to be с причастием II
Сочетания глагола to be (в Present, Past или Future Indefinite) с
причастием II имеют два значения:
1. Действия. В этом случае сочетание
представляет собой форму страдательного залога
и является простым сказуемым.
2. Состояния. В этом случае сочетание
представляет собой составное именное сказуемое,
в котором глагол to be является связкой, а
причастие II—именной частью сказуемого.
Сочетание причастия II от глаголов, выражающих
психическое состояние .лица, с глаголом to be
обычно является именным сказуемым, например:
- Не was disappointed (amazed, irritated). -- Он был разочарован
(удивлен, раздражен).
- Jones was shocked at this unexpected demand. -- Джоунс был поражен
этим неожиданным требованием.
Основными признаками, показывающими, что
сочетание глагола te be с причастием II выражает
действие (т. е. является формой глагола в
страдательном залоге— простым сказуемым), могут
служить: а) обстоятельство, характеризующее
действие, или б) дополнение с предлогом bу,
обозначающее производителя действия:
- Iron filings are most strongly attracted to the poles of the magnet --Железные
опилки очень сильно притягиваются к полюсам
магнита.
- The deflection of a beam depends on the material of which the beam is made --
Прогиб балки зависит от материала, из которого
сделана балка
- Pieces of paper are attracted by sealing wax with a cloth rubbed -- Кусочки
бумаги притягигиваются сургучом, потертым
материей.
- Не said the kingbolt was broken.-- Он .сказал, что ось
сломана.
Другие учебники для чтения на сайте:
- Cambridge English Grammar -
- Грамматика английского языка - М.Беляева
- Грамматика английского языка.Сборник упражнений - Ю.Б.Голицинский
- Конструкции и обороты английского языка - А.Хорнби
- Лексикология английского языка - В.Елисеева
- Очерки по стилистике английского языка - А.Гальперин
- Практическая грамматика английского языка. - Л.Кутузов
- Практический курс грамматики английского языка - Т.Михельсон, Н.Успенская
- Синтаксис английского языка - А.Смирницкий
- Теоретическая грамматика современного английского языка - И.Иванова, В.Бурлакова, Г.Почепцов
- Теория перевода.Лингвистические аспекты - В.Комисаров
- Трудности английского словоупотребления - С.С.Хидекель, М.Р.Кауль, Е.Л.Гинзбург
- Colloquial English Idioms - В.Сытель
- The Probert Encyclopaedia of Slang 2004 -
- Философия грамматики (The philosophy of grammar) - Отто Есперсен (Otto Jespersen)
- Очерки по общему языкознанию - Звегинцев В.А.
- Теория языка - Карл Бюлер
- Введение в языкознание - Зенков Г.С., Сапожникова И. А.
- Общая теория перевода - Комиссаров В.Н.
- Словарь лингвистических терминов - Розенталь Д.Э.
- Общее языкознание
- Серебренников Б.А.
- Структура простого предложения современного английского языка
- Бархударов Л.С.
- Элементы общей лингвистики
- Касевич В.Б.
- Морфонология в описании языков - Кубрякова Е.С., Панкрац Ю.Г.
- Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление
- Серебренников Б.А.
- Введение в языкознание - Маслов Ю.С.
- Англо-Русский краткий словарь идиом, устойчивых выражений - Белинская Н.
- [русский язык] Словарь паронимов русского языка - О.В.Вишнякова
- Учебник английского языка (англ.) - А.Г.Гилянова, М.И.Оссовская, З.Я.Тураева
- [русский язык] Краткий Грамматический Справочник По Русскому Языку - -
- Язык и перевод - Бархударов Л.С.
- [русский язык] Современный русский язык - Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А.
- [русский язык] Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию - Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П.
- Основы научных исследований в лингвистике - Арнольд И.В.
- Компьютерная лингвистика для всех: Мифы.Алгоритмы.Язык - Анатолий Анисимов
- Чтение и перевод английской научной и технической литературы - Пумпянский А.Л.
- Словарь американских идиом - -
- Теория и практика перевода с английского языка на русский - Т.Р. Левицкая, А.М. Фитерман
- Русско-Английский словарь - -
- Введение в языковедение - А.А.Реформатский
- История языкознания XIX-XX Веков в очерках и извлечениях - В.А. Звегинцев
- Речевой этикет. Русско-английские соответствия: Справочник. - Н.И. Формановская, С.В. Шевцов
- Учебное пособие по переводу с английского языка на русский - Рецкер Я.И.
- Новая лексика современного английского языка - Заботкина В.И.
- Отсутствующая структура. Введение в семиологию - Умберто Эко
- Язык и культура - Опарина Е.О.
- История языкознания - И.П. Сусов
- Язык - Л. Блумфилд
- Труды по языкознанию - Фердинанд де Соссюр
- Язык и сознание - А.Р. Лурия
- Избранные труды по языкознанию и культурологии - Эдвард Сепир
- Введение в теоретическую лингвистику - Джон Лайонз
- Собрание трудов. Мысль и язык - А.А.Потебня
- Новое в лингвистике. Выпуск 1 - -
- Новое в лингвистике. Выпуск 2 - -
- Новое в лингвистике. Выпуск 3 - -
- Новое в лингвистике. Выпуск 4 - -
- Новое в лингвистике. Выпуск V (ЯЗЫКОВЫЕ УНИВЕРСАЛИИ) - -
- Новое в лингвистике. Выпуск VI. Языковые контакты - -
- Новое в лингвистике. Выпуск VII. Социолингвистика - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск X. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XII. ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XIII ЛОГИКА И ЛИНГВИСТИКА (Проблемы референции) - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XV. СОВРЕМЕННАЯ ЗАРУБЕЖНАЯ РУСИСТИКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVII. ТЕОРИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVIII. ЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЕСТЕСТВЕННОГО ЯЗЫКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXIII. КОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXIV. КОМПЬЮТЕРНАЯ ЛИНГВИСТИКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXV. КОНТРАСТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА - -
- Общая лингвистика - Эмиль Бенвенист
- Предложение и его смысл - Н.Д. Арутюнова
- Звук и смысл - А.Л. Журавлев
- Идеи и методы современной структурной лингвистики - Ю.Д. Апресян
- ИЗБРАННЫЕ ТРУДЫ ПО ЯЗЫКОЗНАНИЮ - Вильгельм фон Гумбольдт
- Основы структурного синтаксиса - Люсьен Теньер
- Психолингвистика - Д.Слобин, Дж.Грин
- Cловарь лингвистических терминов - О.С. Ахманова
Поиск по учебникам, выложенным на Classes.ru
|