 |
ПРОСТЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ |
 |
Личные, неопределённо-личные и безличные предложения |
 |
Вопросительные предложения |
 |
ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ: |
 |
Части речи: |
 |
СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ |
 |
СИНТАКСИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ |
|
|
Английский язык - профессионально
ДОПОЛНЕНИЕ (THE OBJECT)
Дополнение выражается теми же частями речи, что
и подлежащее, и отвечает на вопросы,
соответствующие в русском языке вопросам
косвенных падежей без предлога и с предлогом:
whom? кого?, what? что?, to whom?
кому?, with whom? с кем?, by whom? кем?, about
whom? о ком?, about what? о чем? и т. д.
В английском языке различаются беспредложные и
предложные дополнения. В состав беспредложных
дополнений входят прямое и косвенное дополнения.
Особое место занимает дополнение с предлогом to,
передающее значение адресата действия.
Прямое дополнение (The Direct Object)
Прямым дополнением называется дополнение,
обозначающее лицо или предмет, на который
непосредственно переходит действие, выраженное
переходным глаголом. Прямое дополнение может
быть выражено существительным в общем падеже или
местоимением в объектном падеже и отвечает на
вопрос whom? кого?, what? что? Перед
прямым дополнением предлоги не употребляются .
Прямое дополнение в английском языке
соответствует русском языке дополнению,
выраженному существительным или местоимением в
винительном падеже без предлога;
- He met a friend. (Who(m) did he meet?) -- Он встретил друга. (Кого
он встретил?)
- The pilot started the engine. (What did the pilot start?) -- Летчик
запустил мотор. (Что запустил летчик?)
Прямое дополнение в английском языке может
соответствовать в русском языке прямому
дополнению, выраженному существительным в
родительном падеже, в тех случаях, когда действие
переходного глагола распространяется не на весь
предмет, а только на его часть, или при отрицании:
- Give me some water. -- Дайте мне воды.
- I have not read this book. -- Я не читал этой книги.
Прямое дополнение в английском языке может
соответствовать косвенному дополнению в русском
языке, выраженному существительным или
местоимением в дательном падеже или в других
косвенных падежах:
- Help me, please. -- Помогите мне, пожалуйста.
- He followed his brother. -- Он последовал за братом.
Прямое дополнение может быть выражено не
только именем существительным или местоимением,
но и любой частью речи, употребленной в
синтаксической функции существительного, а
также инфинитивом или герундия
Substract 92 from 238 and the remainder is the number of neutrons in uranium-238. -- Вычтите 92 из 238, и остаток
составит число нейтронов в уране-238.
- He knew all the ups and downs of the family history. -- Он знал все
превратности их семейной жизни.
- Induction does not require bringing a conductor and a charged object in contact. --
При индукции не требуется приводить в
соприкосновение проводник и заряженный предмет.
Неличные формы глагола (инфинитив, герундий и
причастие) также могут принимать прямое
дополнение. Прямое дополнение при неличных
формах глагола, так же как и при личных формах
глагола, обозначает предмет (или лицо), на который
направлено действие:
- То study radioactive elements is of great interest and importance, --
Изучать радиоактивные элементы очень интересно
и важно.
- Warming this solid converts it directly to gas -- Нагревание этого
твердого тела превращает его непосредственно в
газ
- Capturing a slow neutron uranium fissions, -- Захватывая медленный
нейтрон, уран расщепляется.
Прямое дополнение может быть выражено
“Объектным инфинитивным оборотом” или
“Объектным причастным оборотом”. В этом случае
прямое дополнение называется сложным
дополнением:
- We know the electron to be а part of all atoms, -- Мы знаем, что
электрон входит в состав всех атомов.
- We watched the sun setting down. -- Мы наблюдали, как садилось
солнце.
Косвенное дополнение (The Indirect Object)
Косвенное дополнение является адресатом
действия, т.е. обозначает лицо, к которому
обращено действие или ради которого совершается
действие, выраженное глаголом. Косвенное
дополнение в английском языке выражается именем
существительным в общем падеже или местоимением
в объектном падеже, которые соответствуют
русским именам существительным (или
местоимениям) в дательном падеже. Косвенное
дополнение отвечает на вопрос whom? кому?
Косвенное дополнение употребляется с
переходными глаголами, требующими обязательно
двух дополнений: прямого и косвенного.
Следовательно, косвенное дополнение не
употребляется без прямого дополнения. Перед
косвенным дополнением предлоги не
употребляются.
Косвенное дополнение, как правило,
предшествует прямому дополнению.
- Give me the dictionary, -- Дайте мне, пожалуйста, please,
словарь.
- Не showed the tourists the nearest way to the village, -- Он показал
туристам ближайшую дорогу к деревне.
- This gives the lens a short focal length, -- Это (т. е. очень
выпуклая поверхность) дает линзе короткое
фокусное расстояние.
Примечание. Косвенное дополнение
может стоять после прямого, если оба дополнения
выражены местоимениями: Give it me, please. Более обычно,
однако, употребление в этом случае дополнения с
предлогом to вместо косвенного: Give it to me,
please.
Об употреблении дополнения с предлогом to (или
for) вместо косвенного (беспредложного) дополнения
см. ниже
Предложное дополнение (The Prepositional Object)
Предложное дополнение выражается сочетанием
предлога с существительным, местоимением или
герундием.Вопросы к предложному дополнению
содержат вопросительное местоимение whom (who)
или what в сочетании с соответствующим предлогом,
т. е. с тем предлогом, который стоит в
утвердительном предложении перед
существительным, местоимением или герундием:
- The law of conservation of matter was discovered by Lomonosov. -- Закон
сохранения вещества был открыт Ломоносовым.
- Who(m) was the law discovered by? -- Кем был открыт этот закон?
- By whom was the law discovered?* -- ""
* Конструкция вопроса с предлогом перед
вопросительным словом менее употребительна.
- What does the dry cell consist of? -- Из чего
состоит сухая батарея?
Примечание. Предложное дополнение
в английском языке может соответствовать в
русском языке прямому дополнению:
- We approved of the plan (предложное дополнение) -- Мы
одобрили план (прямое дополнение).
Предложное дополнение может относиться к
существительным, прилагательным и причастиям,
имеющим ищи корень с глаголом или близким к
глаголам по своему эчению (ср. русские: тосковать
по родине, тоска по родине):
- They became aware of the quietness of the house. -- До
их сознания дошла царившая в доме тишина. (of the
house—предложное дополнение к существительному
quietness)
- Never had he felt such a deep hatred for the enemy. -- Никогда
он не чувствовал такой глубокой ненависти к
врагу. (for the enemy-предложное
дополнение к существительному hatred)
- Stainless steel is different from ordinary steel in that moisture has no effect upon it.
-- Нержавеющая сталь отличается
от простой стали тем, что на нее не влияет
влажность. (from ordinary steel предложное дополнение к
прилагательному different)
Примечание. Предложное дополнение
употребляется также после некоторых
прилагательных, не соотносительных с глаголом:
- They were sure of their final victory over the enemy, -- Они были уверены в окончательной
победе над врагом. (of their final victory- предложное
дополнение к прилагательному sure)
Предложное дополнение может быть выражено
герундиальным оборотом или инфинитивным
оборотом с предлогом for. В этом случае
предложное дополнение является сложным
предложным дополнением:
- We know of Curies' having obtained radioactive elements. -- Мы знаем, что
Кюри получилн радиоактивные элементы. (of Curies' having
obtained - сложное предложное дополнение к глаголу
know, выраженное герундиальным оборотом)
- I'll arrange for you to get a key. -- Я договорюсь, чтобы вы
получили ключ. (for you to get—сложное предложное
дополнение к глаголу arrange, выраженное
инфинитивным оборотом с предлогом for)
Местоимение it в функции дополнения
Местоимение it в сочетании с прилагательным
выполняет функцию дополнения после таких
глаголов, как to think, to consider, to find, to make и т. п. с
последующим придаточным предложением или
инфинитивным оборотом, играющим роль приложения,
поясняющего дополнение it и раскрывающего его
содержание. В этом случае местоимение it на
русский язык не переводится :
- No one thought it necessary to pursue the subject.-- Никто не считал нужным продолжать
разговор на эту тему.
- A suitable lever makes it possible to exert a large force by the application of a small
force. -- Подходящий рычаг дает
возможность получить большую силу приложением
малой силы
Дополнение с предлогом to (иногда for)
употребляется вместо косвенного
(беспредложного) дополнения в следующих случаях:
1) Когда прямое дополнение выражено
местоимением:
- Не received a letter from home and read it to his friend. -- Он получил
письмо из дома и прочел его своему другу.
2) Когда в состав дополнения, обозначающего
адресат действия, входит оп ре деление,
выраженное одним словом, группой слов или
определительным придаточным предложением:
- I have no intention... of giving my services to people who don't value them. -- Я
не намерен... оказывать услуги людям, которые
не ценят их.
С некоторыми переходными глаголами для
выражения адресата действия употребляется
только дополнение с предлогом to. К ним
относятся глаголы: to announce объявлять,
to communicate сообщать, to dictate диктовать, to
describe описывать, to explain объяснять, to
introduce представлять, to mention
упоминать, to propose предлагать, to prove
доказывать, to repeat повторять, to recommend рекомендовать,
to suggest предлагать, to say сказать, to
translate переводить и некоторые другие. В этом
случае дополнение с предлогом to обычно
занимает место перед прямым дополнением:
- Не described to his friends the village where he had spent his holiday. -- Он
описал своим друзьям деревню, где он провел свой
отпуск.
- Jasper announced to his companion that they now heard the surf of the lake.--
Джеспер сообщил своему¦ товарищу, что они
слышат шум прибоя, доносящийся с озера.
Места, занимаемые в предложении прямым
дополнением, косвенным дополнением и
дополнением с предлогом to, можно
представить в следующей таблице:
| |
Косвенное
дополнение |
Прямое
дополнение |
Дополнение с
предлогом to |
| Не read |
|
the article |
|
| Не read |
his friend |
the article |
— |
| Не read |
— |
the article |
to his friend |
| Не read |
— |
it |
to his friend |
| Не read |
— |
it |
to him |
| Не demonstrated |
— |
an experiment |
to the students who filled up the laboratory |
Другие учебники для чтения на сайте:
- Cambridge English Grammar -
- Грамматика английского языка - М.Беляева
- Грамматика английского языка.Сборник упражнений - Ю.Б.Голицинский
- Конструкции и обороты английского языка - А.Хорнби
- Лексикология английского языка - В.Елисеева
- Очерки по стилистике английского языка - А.Гальперин
- Практическая грамматика английского языка. - Л.Кутузов
- Практический курс грамматики английского языка - Т.Михельсон, Н.Успенская
- Синтаксис английского языка - А.Смирницкий
- Теоретическая грамматика современного английского языка - И.Иванова, В.Бурлакова, Г.Почепцов
- Теория перевода.Лингвистические аспекты - В.Комисаров
- Трудности английского словоупотребления - С.С.Хидекель, М.Р.Кауль, Е.Л.Гинзбург
- Colloquial English Idioms - В.Сытель
- The Probert Encyclopaedia of Slang 2004 -
- Философия грамматики (The philosophy of grammar) - Отто Есперсен (Otto Jespersen)
- Очерки по общему языкознанию - Звегинцев В.А.
- Теория языка - Карл Бюлер
- Введение в языкознание - Зенков Г.С., Сапожникова И. А.
- Общая теория перевода - Комиссаров В.Н.
- Словарь лингвистических терминов - Розенталь Д.Э.
- Общее языкознание
- Серебренников Б.А.
- Структура простого предложения современного английского языка
- Бархударов Л.С.
- Элементы общей лингвистики
- Касевич В.Б.
- Морфонология в описании языков - Кубрякова Е.С., Панкрац Ю.Г.
- Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление
- Серебренников Б.А.
- Введение в языкознание - Маслов Ю.С.
- Англо-Русский краткий словарь идиом, устойчивых выражений - Белинская Н.
- [русский язык] Словарь паронимов русского языка - О.В.Вишнякова
- Учебник английского языка (англ.) - А.Г.Гилянова, М.И.Оссовская, З.Я.Тураева
- [русский язык] Краткий Грамматический Справочник По Русскому Языку - -
- Язык и перевод - Бархударов Л.С.
- [русский язык] Современный русский язык - Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А.
- [русский язык] Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию - Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П.
- Основы научных исследований в лингвистике - Арнольд И.В.
- Компьютерная лингвистика для всех: Мифы.Алгоритмы.Язык - Анатолий Анисимов
- Чтение и перевод английской научной и технической литературы - Пумпянский А.Л.
- Словарь американских идиом - -
- Теория и практика перевода с английского языка на русский - Т.Р. Левицкая, А.М. Фитерман
- Русско-Английский словарь - -
- Введение в языковедение - А.А.Реформатский
- История языкознания XIX-XX Веков в очерках и извлечениях - В.А. Звегинцев
- Речевой этикет. Русско-английские соответствия: Справочник. - Н.И. Формановская, С.В. Шевцов
- Учебное пособие по переводу с английского языка на русский - Рецкер Я.И.
- Новая лексика современного английского языка - Заботкина В.И.
- Отсутствующая структура. Введение в семиологию - Умберто Эко
- Язык и культура - Опарина Е.О.
- История языкознания - И.П. Сусов
- Язык - Л. Блумфилд
- Труды по языкознанию - Фердинанд де Соссюр
- Язык и сознание - А.Р. Лурия
- Избранные труды по языкознанию и культурологии - Эдвард Сепир
- Введение в теоретическую лингвистику - Джон Лайонз
- Собрание трудов. Мысль и язык - А.А.Потебня
- Новое в лингвистике. Выпуск 1 - -
- Новое в лингвистике. Выпуск 2 - -
- Новое в лингвистике. Выпуск 3 - -
- Новое в лингвистике. Выпуск 4 - -
- Новое в лингвистике. Выпуск V (ЯЗЫКОВЫЕ УНИВЕРСАЛИИ) - -
- Новое в лингвистике. Выпуск VI. Языковые контакты - -
- Новое в лингвистике. Выпуск VII. Социолингвистика - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск X. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XII. ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XIII ЛОГИКА И ЛИНГВИСТИКА (Проблемы референции) - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XV. СОВРЕМЕННАЯ ЗАРУБЕЖНАЯ РУСИСТИКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVII. ТЕОРИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVIII. ЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЕСТЕСТВЕННОГО ЯЗЫКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXIII. КОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXIV. КОМПЬЮТЕРНАЯ ЛИНГВИСТИКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXV. КОНТРАСТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА - -
- Общая лингвистика - Эмиль Бенвенист
- Предложение и его смысл - Н.Д. Арутюнова
- Звук и смысл - А.Л. Журавлев
- Идеи и методы современной структурной лингвистики - Ю.Д. Апресян
- ИЗБРАННЫЕ ТРУДЫ ПО ЯЗЫКОЗНАНИЮ - Вильгельм фон Гумбольдт
- Основы структурного синтаксиса - Люсьен Теньер
- Психолингвистика - Д.Слобин, Дж.Грин
- Cловарь лингвистических терминов - О.С. Ахманова
Поиск по учебникам, выложенным на Classes.ru
|