Английский язык - профессионально
ИНФИНИТИВ (THE INFINITIVE)
Инфинитив имеет следующие формы:
|
Indefinite |
Continuous |
Perfect |
Perfect Continuous |
| Active |
to write |
to be writing |
to have written |
to have been writing |
| Passive |
to be written |
-- |
to have been written |
-- |
Только Indefinite Infinitive Active является простой формой
инфинитива. Остальные формы являются сложными и
образуются с помощью вспомогательных глаголов to
be или to have и причастия.
Continuous Infinitive Active образуется с помощью
вспомогательного глагола to be и Participle I.
Perfect Infinitive Active образуется с помощью
вспомогательного глагола tc have и Participle II.
Perfect Continuous Infinitive Active образуется с помощью
вспомогательного глагола to be в форме Perfect Infinitive (to
have been) и Participle I.
Indefinite Infinitive Passive образуется с помощью
вспомогательного глагола to be и Participle II.
Perfect Infinitive Passive образуется с помощью
вспомогательного глагола to be в форме Perfect Infinitive (to
have been) и Participle II.
Отрицательная форма инфинитива образуется с
помощью отрицательной частицы not, которая
ставится перед инфинитивом:
not to write; not to be written
Функции инфинитива в предложении
Инфинитив или инфинитивная группа (т. е.
инфинитив с зависимыми от него словами) может
выполнять в предложении функцию какого-либо
члена предложения или входить в состав
какого-либо члена предложения.
Функции инфинитива (или инфинитивной группы) в
предложении следующие:
1) Подлежащее:
То smoke is bad for health. -- Курить вредно для
здоровья.
То weld metals is possible by means of heat produced by a current --
Сваривать металлы можно- посредством тепла,
производимого током.
Примечание. Инфинитив или
инфинитивная группа, которая следует после
безличных оборотов типа it is necessary, it is possible,
выполняет функцию подлежащего:
It was necessary to do something (D. L..) -- Необходимо было
что-то сделать
2) Часть простого сказуемого в сочетании с
вспомогательными глаголами:
The chairman said, "I'll open the discussion myself." (Gisw.) --
Председатель сказал: “Я открою обсуждение своим
выступлением”.
"I do not know anything about it. When did you hear that." (Th. Dr.) --
“Я ничего не знаю об этом. Когда вы это
слышали?”
If the wire were of a smaller diameter, its resistance would be increased.-- Если
бы проволока была меньшего диаметра, ее
сопротивление увеличилось бы.
3) Часть составного глагольного сказуемого в
сочетании с модальными глаголами и с такими
глаголами, как to begin, to start, to continue, to end, to stop, to want, to
decide, to intend и т. п., выражающими начало, продолжение
или конец действия, или отношение лица,
выраженного подлежащим, к действию, выраженному
инфинитивом:
We can actually begin the experiment. (M. W.) -- Теперь
мыдействительно можем начать опыт.
You are to live here for the next six months. (B, Sh.) -- Вы должны жить
здесь в течение ближайших шести месяцев.
My watch began to gain, it gained faster and faster day by day. (M. Tw.) -- Мои
часы начали идти вперед и спешили все больше и
больше с каждым днем.
Инфинитив является частью составного
глагольного сказуемого в предложениях,
содержащих “Субъектный инфинитивный оборот”
(см. §255):
As least one radioactive isotope is known to exist for all known elements --
Известно, что по крайней мере один
радиоактивный изотоп существует для всех
известных элементов.
4) Именная часть составного сказуемого:
"I think," he said, "that to prolong this discussion is to waste
time." (Gisw.) -- “Я думаю, - сказал он, - что
продолжать это обсуждение - значит попусту
терять время”.
5) Дополнение (после переходных глаголов to help, to
assist, to like, to prefer, to forget, to ask, to beg, to promise, to recommend и др.):
He forgot to wind the watch when he went to bed. (J. J.) -- Он забыл
завести часы, когда ложился спать.
6) Часть сложного дополнения (см. §252):
Everyone watched him walk across the garden. (D. L.) -- Все смотрели, как
он шел через сад
We know the atomic weight of a hydrogen atom to be 1.008. -- Мы знаем, что
атомный вес водорода равен 1,008
7) Определение:
Не was the first to come. -- Он первым пришел сюда.
Energy is defined as the ability to do work -- Энергия определяется
как способность производить работу.
Инфинитив в функции определения после слов the
first, the second, the last и т. д. переводится на русский язык
глаголом в личной форме в том времени, в каком
стоит глагол-сказуемое английского предложения:
Не will be the last to leave. -- Он уйдет последним
George was the first to recover. (J. J.) -- Джордж первым пришел в
себя.
Инфинитив, определяющий существительное, часто
приобретает модальное значение и переводится на
русский язык определительным придаточным
предложением с модальным глагольным сказуемым,
выражающим возможность или долженствование.
Иногда инфинитив переводится глаголом в будущем
времени:
We intended to camp in one of the inlets to be found round that tiny shore. (J. J.) --
Мы предполагали заночевать в одном из
заливчиков, которые можно найти у этого островка
The type of the manometer depends on the magnitude of pressure to be measured.-- Тип
манометра зависит от величины давления, которое
надо измерить.
Примечание. Если к инфинитиву в
функции определения примыкает предлог, то
перевод инфинитива следует начинать с предлога.
Поскольку инфинитив в функции определения
переводится чаще всего определительным
придаточным предложением, в русском предложении
предлог займет место перед относительным
местоимением, вводящим придаточное предложение:
The things that you see here, are things to be seen and not to be spoken of. (Ch. D.) --
Вещи, которые вы видите здесь, являются тем, что
можно видеть, но о чем нельзя говорить.
8) Обстоятельство:
а) цели. При переводе на русский язык инфинитива
в функции обстоятельства цели перед
инфинитивом употребляется союз чтобы, для того
чтобы:
То reach the lecture hall he had to walk almost half a mile. (D. C.) -- Чтобы
дойти до лекционного зала, ему пришлось идти
почти полмили.
We have come to the station to see them off. -- Мы пришли на станцию,
чтобы проводить их.
Примечание. Перед инфинитивом в
функции обстоятельства цели часто употребляется
союз in order для того чтобы:
In order to measure the resistance of a conductor it is necessary to have some fixed
standard. Для того чтобы измерить сопротивление
проводника, необходимо иметь какую-то принятую
стандартную единицу.
6) следствия:
I was too young to think of such things at the time. (J. Or.) -- В то время я
был слишком молод, чтобы думать о таких вещах.
In the case of gas, the molecules are much too far from each other to repel each other.
-- В газе молекулы находятся слишком далеко друг
от друга, чтобы отталкивать друг друга.
Употребление инфинитива с частицей to
Инфинитив обычно употребляется с частицей
to: to write, to work, to do.
Если в предложении употребляются два
инфинитива, соединенные союзом and или or, частица to
перед вторым инфинитивом обычно опускается:
- The aim of the Soviet budget is to develop our Socialist economy and raise the living
standard of the people. -- Цель бюджета Советского Союза -
развивать социалистическую экономику и
поднимать жизненный уровень народа.
Иногда, чтобы не повторять один и тот же глагол,
вместо полной формы инфинитива этого глагола
употребляется только частица to:
I seem to have hurt her though I never meant to (hurt her) -- Я, кажется,
обидел ее, хотя я совсем не хотел этого (ее
обидеть).
§263. Инфинитив с частицей to
употребляется после глаголов to be и to have,
используемых в качестве модальных глаголов (см. §208, §212).
Употребление инфинитива без частицы to
§264. Инфинитив без частицы to
употребляется:
1. В сочетании с вспомогательными и модальными
глаголами (см. раздел “Вспомогательные и
модальные глаголы”).
Примечание. После модального
глагола ought всегда употребляется инфинитив с
частицей to (см. §242).
2. В "Объектном инфинитивном обороте" после
глаголов to see видеть, to hear слышать, to feel
чувствовать, to watch, to observe наблюдать (см. §253)
3. После глаголов to make заставлять, to let разрешать,
допускать:
What made you come so early? -- Что заставило вас прийти
так рано?
Don't let the fire go out. -- Не давайте огню погаснуть.
Примечание. Если глаголы,
перечисленные в пунктах 2 и 3, стоят в
страдательном залоге, то после них употребляется
инфинитив с частицей to:
Не was heard to lock the door. Слышали, как он запирал дверь.
Не was made to do it. Его заставили сделать это.
4. После выражений: had better лучше бы, would rather, would
sooner предпочел бы и некоторых других:
Не said he would rather stay at home. (Н. Р.) -- Он сказал, что
он предпочел бы остаться дома.
George said we had better get the canvas up first (J. J.) -- Джордж сказал,
что нам лучше сначала натянуть парусину.
Другие учебники для чтения на сайте:
- Cambridge English Grammar -
- Грамматика английского языка - М.Беляева
- Грамматика английского языка.Сборник упражнений - Ю.Б.Голицинский
- Конструкции и обороты английского языка - А.Хорнби
- Лексикология английского языка - В.Елисеева
- Очерки по стилистике английского языка - А.Гальперин
- Практическая грамматика английского языка. - Л.Кутузов
- Практический курс грамматики английского языка - Т.Михельсон, Н.Успенская
- Синтаксис английского языка - А.Смирницкий
- Теоретическая грамматика современного английского языка - И.Иванова, В.Бурлакова, Г.Почепцов
- Теория перевода.Лингвистические аспекты - В.Комисаров
- Трудности английского словоупотребления - С.С.Хидекель, М.Р.Кауль, Е.Л.Гинзбург
- Colloquial English Idioms - В.Сытель
- The Probert Encyclopaedia of Slang 2004 -
- Философия грамматики (The philosophy of grammar) - Отто Есперсен (Otto Jespersen)
- Очерки по общему языкознанию - Звегинцев В.А.
- Теория языка - Карл Бюлер
- Введение в языкознание - Зенков Г.С., Сапожникова И. А.
- Общая теория перевода - Комиссаров В.Н.
- Словарь лингвистических терминов - Розенталь Д.Э.
- Общее языкознание
- Серебренников Б.А.
- Структура простого предложения современного английского языка
- Бархударов Л.С.
- Элементы общей лингвистики
- Касевич В.Б.
- Морфонология в описании языков - Кубрякова Е.С., Панкрац Ю.Г.
- Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление
- Серебренников Б.А.
- Введение в языкознание - Маслов Ю.С.
- Англо-Русский краткий словарь идиом, устойчивых выражений - Белинская Н.
- [русский язык] Словарь паронимов русского языка - О.В.Вишнякова
- Учебник английского языка (англ.) - А.Г.Гилянова, М.И.Оссовская, З.Я.Тураева
- [русский язык] Краткий Грамматический Справочник По Русскому Языку - -
- Язык и перевод - Бархударов Л.С.
- [русский язык] Современный русский язык - Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А.
- [русский язык] Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию - Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П.
- Основы научных исследований в лингвистике - Арнольд И.В.
- Компьютерная лингвистика для всех: Мифы.Алгоритмы.Язык - Анатолий Анисимов
- Чтение и перевод английской научной и технической литературы - Пумпянский А.Л.
- Словарь американских идиом - -
- Теория и практика перевода с английского языка на русский - Т.Р. Левицкая, А.М. Фитерман
- Русско-Английский словарь - -
- Введение в языковедение - А.А.Реформатский
- История языкознания XIX-XX Веков в очерках и извлечениях - В.А. Звегинцев
- Речевой этикет. Русско-английские соответствия: Справочник. - Н.И. Формановская, С.В. Шевцов
- Учебное пособие по переводу с английского языка на русский - Рецкер Я.И.
- Новая лексика современного английского языка - Заботкина В.И.
- Отсутствующая структура. Введение в семиологию - Умберто Эко
- Язык и культура - Опарина Е.О.
- История языкознания - И.П. Сусов
- Язык - Л. Блумфилд
- Труды по языкознанию - Фердинанд де Соссюр
- Язык и сознание - А.Р. Лурия
- Избранные труды по языкознанию и культурологии - Эдвард Сепир
- Введение в теоретическую лингвистику - Джон Лайонз
- Собрание трудов. Мысль и язык - А.А.Потебня
- Новое в лингвистике. Выпуск 1 - -
- Новое в лингвистике. Выпуск 2 - -
- Новое в лингвистике. Выпуск 3 - -
- Новое в лингвистике. Выпуск 4 - -
- Новое в лингвистике. Выпуск V (ЯЗЫКОВЫЕ УНИВЕРСАЛИИ) - -
- Новое в лингвистике. Выпуск VI. Языковые контакты - -
- Новое в лингвистике. Выпуск VII. Социолингвистика - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск X. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XII. ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XIII ЛОГИКА И ЛИНГВИСТИКА (Проблемы референции) - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XV. СОВРЕМЕННАЯ ЗАРУБЕЖНАЯ РУСИСТИКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVII. ТЕОРИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVIII. ЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЕСТЕСТВЕННОГО ЯЗЫКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXIII. КОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXIV. КОМПЬЮТЕРНАЯ ЛИНГВИСТИКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXV. КОНТРАСТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА - -
- Общая лингвистика - Эмиль Бенвенист
- Предложение и его смысл - Н.Д. Арутюнова
- Звук и смысл - А.Л. Журавлев
- Идеи и методы современной структурной лингвистики - Ю.Д. Апресян
- ИЗБРАННЫЕ ТРУДЫ ПО ЯЗЫКОЗНАНИЮ - Вильгельм фон Гумбольдт
- Основы структурного синтаксиса - Люсьен Теньер
- Психолингвистика - Д.Слобин, Дж.Грин
- Cловарь лингвистических терминов - О.С. Ахманова
Поиск по учебникам, выложенным на Classes.ru
|