На главную
Classes.ru / Беляева М.А. "Грамматика английского языка" Предыдущая Предыдущая
Содержание
СИНТАКСИС
ПРОСТЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Повествовательные предложения
Повелительные предложения
Восклицательные предложения
Личные, неопределённо-личные и безличные предложения
Личные предложения
Неопределённо-личные предложения
Безличные предложения
Вопросительные предложения
Общие вопросы
Специальные вопросы
Альтернативные вопросы
Расчленённые вопросы
Отрицательные предложения
ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ:
Подлежащие
Сказуемое
Дополнение
Определение
Обстоятельство
Род и падеж в английском языке
Части речи:
Имя существительное
Артикль
Местоимение
Имя прилагательное
Имя числительное
Глагол
Наречие
Модальные слова
Предлог
Союз
Частица
Междометие
Временные формы глагола активного залога
Временные формы глагола пассивного залога
Употребление временных форм глагола
СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Сложносочинённое предложение
Сложноподчинённое предложение
Придаточные предложения подлежащие
Придаточные предложения предикативные члены
Придаточные дополнительные предложения
Придаточные определительные предложения
Обстоятельственные предложения образа действия и сравнения
Обстоятельственные предложения причины
Обстоятельственные предложения цели
Обстоятельственные предложения следствия
Обстоятельственные уступительные предложения
Обстоятельственные условные предложения
ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ
Правила изменения прямой речи в косвенную
Вопросы в косвенной речи
Повелительные предложения в косвенной речи
ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ
СИНТАКСИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ
Употребление инфнинитива (одновременность действий, предшедствование действия, возможность или вероятность действия, невыполненость действия, ...)
Объектный предикативный инфинитивный оборот
Субъектный предикативный инфинитивный оборот
Инфинитивный оборот с предлогом for
Герундий: выражение одновременного действия
Герундий: действие, относящееся к прошлому или будущему, безотносительно ко времени глагола-сказуемого
Герундий: действие, которое предшествует действию, выраженному глаголом-сказуемым
Сложный герундиальный оборот
Выражение соотнесенности во времени при помощи форм причастий
Объектный предикативный причастный оборот
Субъектный предикативный причастный оборот
Независимый причастный оборот
There + глагол: например There is ...
Бессоюзные условные предложения со сказуемым was, were, had,could, should
Предложения с наречиями Here, There (вот)
Предложения с наречиями Hardly, scarcely, no sooner, nothing, not only,...
So, neither, nor ...
Эмоциональное выделение членов предложения

Репетитор по английскому языку в Санкт-Петербурге

Английский язык - профессионально

Учебники и сборники упражнений по грамматике английского языка / Беляева М.А. "Грамматика английского языка"



Независимый причастный оборот (The Independent Participle Construction)

Независимый причастный оборот - это сочетание существительного в общем падеже (или ме стоимения в именительном падеже) с причастием, в котором существительное (или местоимение) выполняет роль подлежащего по отношению к причастию, не являясь подлежащим всего предложения:

  • The weather being fine, the airplane started, -- Так как погода была хорошая, самолет вылетел (букв.: погода будучи хорошей, самолет вылетел).

Подлежащим глагола-сказуемого (started) является существительное the airplane, в то время как существительное the weather выполняет роль подлежащего только по отношению к причастию being.

В русском языке нет аналогичной конструкции. Русские деепричастные обстоятельственные обороты, так же как и английские зависимые причастные обороты, относятся к подлежащему предложения, в состав которого они входят.

  • Coming to Leningrad I went to the Hermitage. -- Приехав в Ленинград, я пошел в Эрмитаж.

Деепричастие приехав в русском предложении, так же как и причастие coming в английском предложении, относится к подлежащему предложения—я (I):

  • я приехал и я пошел (I came and I went).

Таким образом, местоимение я (I) является подлежащим предложения и одновременно выполняет роль подлежащего и по отношению к деепричастию (или причастию—в английском предложении).

В этом состоит отличие зависимого причастного оборота от независимого причастного оборота в английском языке.

В состав независимого причастного оборота может входить причастие в любой его форме.

Примечание. Независимый причастный оборот всегда отделяется запятой от остальной части предложения.

Независимый причастный оборот выполняет по отношению к основному составу предложения роль какого-либо члена предложения, в основном -обстоятельства времени, причины или условия.

Независимый причастный оборот переводится на русский язык: 1) придаточным обстоятельственным предложением; 2) простым предложением, входящим в состав сложноподчиненного предложения и вводимым союзами причем, а, и; 3) простым предложением, входящим в состав сложносочиненного предложения путем бессоюзного соединения:

  • All preparations being made (= when all preparations were made), the party sat down. -- Когда все приготовления были сделаны, все сели.
  • All doors having been locked (== as all doors had been locked), they were forced to spend the night at a neighbour's home. -- Так как все двери были заперты, они вынуждены были провести ночь в доме соседа.
  • Weather permitting (== if the weather permits), the airplane starts early in the morning.-- Если погода позволит, самолет вылетит рано утром.
  • Chromium having been added, strength and hardness of the steel increased.-- После того как хром был добавлен, прочность и твердость стали увеличились
  • The article deals with microwaves, particular attention being paid to radio location.-- Статья посвящена микроволнам, причем особое внимание уделено радиолокации.
  • They went to the winding shaft, two of the men carrying a stretcher. -- Они пошли к подъемной шахте; двое из рабочих несли носилки
  • Hydrogen is the simplest substance, atoms of other elements having a more complex structure. -- Водород является простейшим веществом; атомы других веществ имеют более сложную структуру.

Некоторые независимые причастные обороты начинаются предлогом with. Такие причастные обороты переводятся так же, как и независимые причастные обороты с тем же значением без предлога:

  • The article deals with microwaves, with particular attention being paid to radio location -- Статья посвящена микроволнам, причем особое внимание уделено радиолокации.
  • With chromium having been added, strength and hardness of the steel increased, -- После того как (так как) в сталь был добавлен хром, ее прочность и твердость увеличились.

Независимому причастному обороту может предшествовать вводная частица there. Такой независимый причастный оборот обычно переводится придаточным обстоятельственным предложением:

  • There being no other traffic on the road, we drove rather fast. -- Так как на дороге было мало машин, мы ехали довольно быстро.
  • A body can move uniformly and in a straight line, here being no cause to change that motion. --  Тело может двигаться равномерно и по прямой линии, если нет причины, которая может изменить это движение.

 

Причастие с зависящими от него словами может выполнять в предложении функцию вводного члена предложения. Обычно такие причастные группы имеют модальное значение и относятся ко всему предложению в целом: strictly speaking строга говоря; generally speaking вообще говоря и т. п.:

  • Generally speaking, metals are excellent conductors --  Вообще говоря, металлыпревосходные проводники.




Другие учебники для чтения на сайте:



Поиск по учебникам, выложенным на Classes.ru

Пользовательского поиска




2011 Classes.ru - Главная страница - Карта сайта - Контактная информация - Английский язык для школьников - Английский язык для студентов - Английский язык для бизнеса и общения - Электронные книги (e-books) на английском языке - Статьи об изучении иностранных языков - Английские школы и гимназии в Санкт-Петербурге - Английский алфавит - Английские пословицы и поговорки - Учебники и сборники упражнений по грамматике английского языка - Библиотека Philology.ru: филологические тексты - Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна (online версия) | Англо-русский словарь В.К. Мюллера (online версия) | Большой англо-русский политехнический словарь (online версия) | Англо-русский биологический словарь (online версия) | Англо-русский научный словарь (online версия) | Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого (online версия) | Большой русско-английский словарь (online версия) | Русско-английский индекс к Большому англо-русскому политехническому словарю (online версия) | Русско-английский индекс к англо-русскому биологическому словарю (online версия) | Русско-английский индекс к англо-русскому научному словарю (online версия) | В. Даль Толковый словарь живого великорусского языка (online версия) - Д.Н. Ушаков Большой толковый словарь современного русского языка (online версия) - Н. Абрамов Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений (online версия) - Т.Ф. Ефремова Новый словарь русского языка. Толково- словообразовательный (online версия) - С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова Толковый словарь русского языка (online версия) - Этимологический словарь русского языка. Фасмер Макс (online версия) - Словарь русских синонимов (online версия) - Коллекция рефератов - Форум об изучении английского языка - Каталог образовательных сайтов - Репетитор онлайн: дистанционное обучение - Bookbazaar.ru - книжный базар в интернете. Книги от крупнейших интернет-магазинов страны в одном месте. Справочная, учебная, научная, художественная литература. -

Ni?c ia?aciaaoaeuiuo naeoia Rambler's Top100
The CHM file was converted to HTML by chm2web software.