 |
ПРОСТЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ |
 |
Личные, неопределённо-личные и безличные предложения |
 |
Вопросительные предложения |
 |
ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ: |
 |
Части речи: |
 |
СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ |
 |
СИНТАКСИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ |
|
|
Английский язык - профессионально
Независимый причастный оборот (The Independent Participle
Construction)
Независимый причастный оборот - это сочетание
существительного в общем падеже (или ме
стоимения в именительном падеже) с причастием, в
котором существительное (или местоимение)
выполняет роль подлежащего по отношению к
причастию, не являясь подлежащим всего
предложения:
- The weather being fine, the airplane started, -- Так как погода была
хорошая, самолет вылетел (букв.: погода будучи
хорошей, самолет вылетел).
Подлежащим глагола-сказуемого (started) является
существительное the airplane, в то время как
существительное the weather выполняет роль
подлежащего только по отношению к причастию being.
В русском языке нет аналогичной конструкции.
Русские деепричастные обстоятельственные
обороты, так же как и английские зависимые
причастные обороты, относятся к подлежащему
предложения, в состав которого они входят.
- Coming to Leningrad I went to the Hermitage. -- Приехав в Ленинград, я
пошел в Эрмитаж.
Деепричастие приехав в русском предложении,
так же как и причастие coming в английском
предложении, относится к подлежащему
предложения—я (I):
- я приехал и я пошел (I came and I went).
Таким образом, местоимение я (I) является
подлежащим предложения и одновременно выполняет
роль подлежащего и по отношению к деепричастию
(или причастию—в английском предложении).
В этом состоит отличие зависимого причастного
оборота от независимого причастного оборота в
английском языке.
В состав независимого причастного оборота
может входить причастие в любой его форме.
Примечание. Независимый
причастный оборот всегда отделяется запятой от
остальной части предложения.
Независимый причастный оборот выполняет по
отношению к основному составу предложения роль
какого-либо члена предложения, в основном
-обстоятельства времени, причины или условия.
Независимый причастный оборот переводится на
русский язык: 1) придаточным обстоятельственным
предложением; 2) простым предложением, входящим в
состав сложноподчиненного предложения и
вводимым союзами причем, а, и; 3) простым
предложением, входящим в состав
сложносочиненного предложения путем
бессоюзного соединения:
- All preparations being made (= when all preparations were made), the party sat down. --
Когда все приготовления были сделаны, все сели.
- All doors having been locked (== as all doors had been locked), they were forced to
spend the night at a neighbour's home. -- Так как все двери были
заперты, они вынуждены были провести ночь в доме
соседа.
- Weather permitting (== if the weather permits), the airplane starts early in the
morning.-- Если погода позволит, самолет вылетит рано
утром.
- Chromium having been added, strength and hardness of the steel increased.-- После
того как хром был добавлен, прочность и твердость
стали увеличились
- The article deals with microwaves, particular attention being paid to radio location.--
Статья посвящена микроволнам, причем особое
внимание уделено радиолокации.
- They went to the winding shaft, two of the men carrying a stretcher. -- Они
пошли к подъемной шахте; двое из рабочих несли
носилки
- Hydrogen is the simplest substance, atoms of other elements having a more complex
structure. -- Водород является простейшим веществом;
атомы других веществ имеют более сложную
структуру.
Некоторые независимые причастные обороты
начинаются предлогом with. Такие причастные
обороты переводятся так же, как и независимые
причастные обороты с тем же значением без
предлога:
- The article deals with microwaves, with particular attention being paid to radio
location -- Статья посвящена микроволнам, причем
особое внимание уделено радиолокации.
- With chromium having been added, strength and hardness of the steel increased, --
После того как (так как) в сталь был добавлен хром,
ее прочность и твердость увеличились.
Независимому причастному обороту может
предшествовать вводная частица there. Такой
независимый причастный оборот обычно
переводится придаточным обстоятельственным
предложением:
- There being no other traffic on the road, we drove rather fast. -- Так как на
дороге было мало машин, мы ехали довольно быстро.
- A body can move uniformly and in a straight line, here being no cause to change that
motion. -- Тело может двигаться равномерно и по
прямой линии, если нет причины, которая может
изменить это движение.
Причастие с зависящими от него словами может
выполнять в предложении функцию вводного члена
предложения. Обычно такие причастные группы
имеют модальное значение и относятся ко всему
предложению в целом: strictly speaking строга
говоря; generally speaking вообще говоря и т. п.:
- Generally speaking, metals are excellent conductors -- Вообще говоря,
металлыпревосходные проводники.
Другие учебники для чтения на сайте:
- Cambridge English Grammar -
- Грамматика английского языка - М.Беляева
- Грамматика английского языка.Сборник упражнений - Ю.Б.Голицинский
- Конструкции и обороты английского языка - А.Хорнби
- Лексикология английского языка - В.Елисеева
- Очерки по стилистике английского языка - А.Гальперин
- Практическая грамматика английского языка. - Л.Кутузов
- Практический курс грамматики английского языка - Т.Михельсон, Н.Успенская
- Синтаксис английского языка - А.Смирницкий
- Теоретическая грамматика современного английского языка - И.Иванова, В.Бурлакова, Г.Почепцов
- Теория перевода.Лингвистические аспекты - В.Комисаров
- Трудности английского словоупотребления - С.С.Хидекель, М.Р.Кауль, Е.Л.Гинзбург
- Colloquial English Idioms - В.Сытель
- The Probert Encyclopaedia of Slang 2004 -
- Философия грамматики (The philosophy of grammar) - Отто Есперсен (Otto Jespersen)
- Очерки по общему языкознанию - Звегинцев В.А.
- Теория языка - Карл Бюлер
- Введение в языкознание - Зенков Г.С., Сапожникова И. А.
- Общая теория перевода - Комиссаров В.Н.
- Словарь лингвистических терминов - Розенталь Д.Э.
- Общее языкознание
- Серебренников Б.А.
- Структура простого предложения современного английского языка
- Бархударов Л.С.
- Элементы общей лингвистики
- Касевич В.Б.
- Морфонология в описании языков - Кубрякова Е.С., Панкрац Ю.Г.
- Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление
- Серебренников Б.А.
- Введение в языкознание - Маслов Ю.С.
- Англо-Русский краткий словарь идиом, устойчивых выражений - Белинская Н.
- [русский язык] Словарь паронимов русского языка - О.В.Вишнякова
- Учебник английского языка (англ.) - А.Г.Гилянова, М.И.Оссовская, З.Я.Тураева
- [русский язык] Краткий Грамматический Справочник По Русскому Языку - -
- Язык и перевод - Бархударов Л.С.
- [русский язык] Современный русский язык - Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А.
- [русский язык] Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию - Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П.
- Основы научных исследований в лингвистике - Арнольд И.В.
- Компьютерная лингвистика для всех: Мифы.Алгоритмы.Язык - Анатолий Анисимов
- Чтение и перевод английской научной и технической литературы - Пумпянский А.Л.
- Словарь американских идиом - -
- Теория и практика перевода с английского языка на русский - Т.Р. Левицкая, А.М. Фитерман
- Русско-Английский словарь - -
- Введение в языковедение - А.А.Реформатский
- История языкознания XIX-XX Веков в очерках и извлечениях - В.А. Звегинцев
- Речевой этикет. Русско-английские соответствия: Справочник. - Н.И. Формановская, С.В. Шевцов
- Учебное пособие по переводу с английского языка на русский - Рецкер Я.И.
- Новая лексика современного английского языка - Заботкина В.И.
- Отсутствующая структура. Введение в семиологию - Умберто Эко
- Язык и культура - Опарина Е.О.
- История языкознания - И.П. Сусов
- Язык - Л. Блумфилд
- Труды по языкознанию - Фердинанд де Соссюр
- Язык и сознание - А.Р. Лурия
- Избранные труды по языкознанию и культурологии - Эдвард Сепир
- Введение в теоретическую лингвистику - Джон Лайонз
- Собрание трудов. Мысль и язык - А.А.Потебня
- Новое в лингвистике. Выпуск 1 - -
- Новое в лингвистике. Выпуск 2 - -
- Новое в лингвистике. Выпуск 3 - -
- Новое в лингвистике. Выпуск 4 - -
- Новое в лингвистике. Выпуск V (ЯЗЫКОВЫЕ УНИВЕРСАЛИИ) - -
- Новое в лингвистике. Выпуск VI. Языковые контакты - -
- Новое в лингвистике. Выпуск VII. Социолингвистика - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск X. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XII. ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XIII ЛОГИКА И ЛИНГВИСТИКА (Проблемы референции) - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XV. СОВРЕМЕННАЯ ЗАРУБЕЖНАЯ РУСИСТИКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVII. ТЕОРИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVIII. ЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЕСТЕСТВЕННОГО ЯЗЫКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXIII. КОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXIV. КОМПЬЮТЕРНАЯ ЛИНГВИСТИКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXV. КОНТРАСТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА - -
- Общая лингвистика - Эмиль Бенвенист
- Предложение и его смысл - Н.Д. Арутюнова
- Звук и смысл - А.Л. Журавлев
- Идеи и методы современной структурной лингвистики - Ю.Д. Апресян
- ИЗБРАННЫЕ ТРУДЫ ПО ЯЗЫКОЗНАНИЮ - Вильгельм фон Гумбольдт
- Основы структурного синтаксиса - Люсьен Теньер
- Психолингвистика - Д.Слобин, Дж.Грин
- Cловарь лингвистических терминов - О.С. Ахманова
Поиск по учебникам, выложенным на Classes.ru
|