На главную
Classes.ru / Рецкер Я.И. "Учебное пособие по переводу с английского языка на русский" Предыдущая Предыдущая
Обложка
ПРЕДИСЛОВИЕ
Глава первая ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ О ПЕРЕВОДЕ
§ 1. Перевод - это точное воспроизведение подлинника…
§ 2. Перевод можно изучать с разных сторон…
§ 3. Следует различать буквальный и дословный перевод…
§ 4. Свободный, - или вольный, перевод…
§ 5. Адекватный (полноценный) перевод…
§ 6. Как мы видим, функциональное соответствие подлиннику…
§ 7. Начнем с научно-популярного текста…
§ 8. Наиболее трудным для перевода является текст художественных произведений…
§ 9. Некоторые замечания о типичных переводческих ошибках в русском языке.
Глава вторая ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА ПЕРЕВОД НЕКОТОРЫХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ
§ 10. Предложение на любом языке воспринимается в единстве…
§ 11. Грамматические трансформации.
§ 12. Порядок слов и структура предложения.
ЗАМЕНА ЧАСТЕЙ РЕЧИ И ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА
§ 13. Замена глаголов.
§ 14. Замена существительных.
§ 15. Замена прилагательных и наречий.
§ 16. Перевод пассивных конструкций.
§ 17. Первая причина является наиболее распространенной. В большинстве случаев…
§ 18. Вторая причина - логическое ударение…
§ 19. Третья причина предпочтения страдательного залога в английском языке…
Задание № 1 Перевод пассивных конструкций
§ 20. Перевод синтаксических комплексов.
§ 21. Перевод инфинитива и инфинитивных конструкций.
§ 22. Не всегда легко разграничить инфинитив в функции определения и в функции обстоятельства.
Задание № 2 Перевод конструкций с инфинитивом
Задание № 3 FOOTBALL IN ENGLAND
§ 23. Перевод герундия и герундиальных конструкций.
§ 24. При переводе очень важно распознать герундий и герундиальную конструкцию…
Задание № 4 Перевод герундиальных конструкций
Задание №5 Перевод герундиальных конструкций BLACK LIST
§ 25. Перевод причастий.
§ 26. Причастие прошедшего времени может представлять трудность при переводе…
§ 27. Перевод однородных членов с различным управлением.
Задание № 6 Перевод причастий
Глава третья ЛЕКСИЧЕСКИЕ (СЛОВАРНЫЕ) СООТВЕТСТВИЯ
§ 28. Типы лексических (словарных) соответствий
§ 29. Если английскому слову в словаре В. К. Мюллера…
§ 30. Разновидности эквивалентов.
§ 31. Передача собственных имен и географических названий.
§ 32. Названия органов печати, как правило, не переводятся…
§ 33. Выбор слов при переводе.
§ 34. Перевод многозначных слов.
§ 35. Зависимость перевода слова от контекста.
§ 36. Зависимость перевода от нелингвистического контекста или обстановки.
§ 37. Описательный перевод.
§ 38. Использование словарей в процессе перевода.
Задание № 7 BRITISH STATISTICS BARE CREEPING POVERTY
Задание № 8 SPARE THE ROD!
Задание № 9 (факультативное)
Глава четвертая ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА
§ 40. Перевод абсолютных конструкций.
§ 41. В английских грамматиках обычно указывается…
§ 42. Нужно учитывать, что в любом жанре речи…
§ 44. Как видно из приведенных выше примеров, в каждой абсолютной конструкции…
§ 45. Абсолютные обороты с предлогом with…
Задание № 10 Перевод абсолютных конструкций
§ 46. Абсолютный инфинитивный оборот…
§ 47. Перевод каузативных (побудительных) конструкций.
§ 48. Перевод сравнительных оборотов с формальным значением равенства и неравенства.
Задание № 11 Перевод сравнительных оборотов с формальным значением равенства
§ 49. Членение и объединение предложений при переводе.
§ 50. Объединяются предложения при переводе…
Задание №12 (факультативное)
Задание № 13
Задание № 14 Членение и объединение предложений при переводе
Задание № 15 Перевод абсолютных конструкций с with1

Репетитор по английскому языку в Санкт-Петербурге

Английский язык - профессионально

Учебники и сборники упражнений по грамматике английского языка / Рецкер Я.И. "Учебное пособие по переводу с английского языка на русский"



Задание №12 (факультативное)

WILL AMERICAN DEMOCRACY ENDURE?

Albert Einstein, summarizing the condition of our land and the world in 1939, says: "The production and distribution of commodities is entirely unorganized so that everyone must live in fear of being eliminated from the economic cycle, in this way suffering from want of everything." But take no notice of him — the man is an alien.

Verily it is. said: "Man is born free and is everywhere in chains." And all the chains (chain hotels, chain drugstores, chain oil stations, chain radio stations, chain bakeries, chain barber shops, chain movie theatres, chain newspapers, etc.) howling in chorus that "the American way" is for the government to stop interfering with them, so that — there can be no other motive — they can still further enslave the slaves.

Do not be deceived by the specious arguments offered by newspapers and magazines which are themselves a branch of the corporative interests. In the same year as the Declaration of Independence was accepted Adam Smith wrote: "Civil government is maintained for the defense of the rich against the poor." That is just as essentially true for America as for any oilier country under this system, all the cant about "the American way" to the contrary notwithstanding: except that now the owners of our corporations are not content with a mere five hundred slaves. They require and have thousands each, even though they know not who or where they are. Indeed, since the first world war our great fortunes have doubled and redoubled until those with an income of one million or more a year make a large directory.

Is that the "American way" to mortgage the lives of American boys for the sake of extra billions from Europe and South America and the Far East when we are not making use of half what the good Lord gave us right here at home? Is following England on the path of world imperialism the American way?

What is American about the insane scramble of the old imperialists to become a World Power? Who wants to be a World Power? What ordinary, normal American?

Being a world power has done nothing for the people of England. See how they live now. See how little they have of material things, how little democracy.

The world power business is an obsession. For world power means millions bowing down to you. It means dictatorship in your subject countries and leads by quick stages to dictatorship at home. It means competition in armaments building and that means war. Armaments have never yet been built to rust in storerooms and never will be. Every wise man drew that conclusion from the first world war. Lord Grey of Fallodon, British Foreign Secretary from 1905 to 1915, wrote: "Great armaments lead inevitably to war. If there are armaments on one side, there must be armaments on other sides... The increase of armaments that is intended in each nation to produce consciousness of strength and a sense of security, docs not produce these effects. On the contrary, it produces a consciousness of the strength of other nations and a sense of fear. Tear begets suspicion and distrust and evil imaginings of all sorts."

82

 A commonplace in the years following 1918. Forgotten now in the hysteria and panic of a new armaments race resulting from nothing but the interimperialist dog-fight to redivide the world. (Th. Dreiser America Is Worth Saving)





Другие учебники для чтения на сайте:



Поиск по учебникам, выложенным на Classes.ru

Пользовательского поиска




2011 Classes.ru - Главная страница - Карта сайта - Контактная информация - Английский язык для школьников - Английский язык для студентов - Английский язык для бизнеса и общения - Электронные книги (e-books) на английском языке - Статьи об изучении иностранных языков - Английские школы и гимназии в Санкт-Петербурге - Английский алфавит - Английские пословицы и поговорки - Учебники и сборники упражнений по грамматике английского языка - Библиотека Philology.ru: филологические тексты - Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна (online версия) | Англо-русский словарь В.К. Мюллера (online версия) | Большой англо-русский политехнический словарь (online версия) | Англо-русский биологический словарь (online версия) | Англо-русский научный словарь (online версия) | Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого (online версия) | Большой русско-английский словарь (online версия) | Русско-английский индекс к Большому англо-русскому политехническому словарю (online версия) | Русско-английский индекс к англо-русскому биологическому словарю (online версия) | Русско-английский индекс к англо-русскому научному словарю (online версия) | В. Даль Толковый словарь живого великорусского языка (online версия) - Д.Н. Ушаков Большой толковый словарь современного русского языка (online версия) - Н. Абрамов Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений (online версия) - Т.Ф. Ефремова Новый словарь русского языка. Толково- словообразовательный (online версия) - С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова Толковый словарь русского языка (online версия) - Этимологический словарь русского языка. Фасмер Макс (online версия) - Словарь русских синонимов (online версия) - Коллекция рефератов - Форум об изучении английского языка - Каталог образовательных сайтов - Репетитор онлайн: дистанционное обучение - Bookbazaar.ru - книжный базар в интернете. Книги от крупнейших интернет-магазинов страны в одном месте. Справочная, учебная, научная, художественная литература. -

Ni?c ia?aciaaoaeuiuo naeoia Rambler's Top100
The CHM file was converted to HTML by chm2web software.