§ 12. Порядок слов и структура предложения.
Как известно,
порядок слов в английском языке, языке аналитического строя, имеет, прежде
всего, грамматическую функцию. При переводе, однако, очень важно учитывать, где
находится смысловой центр предложения или его логическое ударение. Для
определения смысловою центра применяется так называемое «актуальное членение
предложении», которое в основном сводится к установление того, что является в
нём «данным», т. е. уже известным из предшествующего изложения или из обстановки
высказывания, и что в нём «повое». Это «новое» и будет нести на себе логическое
ударение и, следовательно, являться смысловым центром
предложения. При
22
актуальном членении
предложения «новое» принято считать смысловым предикатом, который часто не
совпадает с грамматическим сказуемым. Например, в следующей фразе из биографии
Энгельса: It is in England that Engels became a socialist, конечно, не
социалистическое мировоззрение Энгельса является «новым», а то, в какой стране
оно сложилось. Если расположить слова в русском предложении в строго логической
последовательности, то логический предикат должен стоять на последнем месте, и
все предложение в переводе будет иметь следующий вид: Социалистом Энгельс
стал в Англии.
В сущности,
правильней было бы говорить не о порядке слов, а о порядке следования членов
предложения. В кратком английском сообщении, где все является «новым», принят
довольно жесткий порядок слов: подлежащее (с предшествующим определением, если
оно есть), сказуемое, дополнение, обстоятельство места, обстоятельство времени.
В русском предложении порядок слов будет обратным: от второстепенных членов к
главным с подлежащим в самом конце. A Bulgarian
Communist Party delegation arrived in Moscow yesterday. Вчера
в
Москву
прибыла
делегация
Коммунистической
партии
Болгарии.
Как было указано, в
понятие грамматической транс-' формации входит полное и частичное изменение
структуры предложения при переводе. Полное изменение связано с заменой обоих
главных членов предложения: подлежащего и сказуемого. Частичное — с заменой
отдельных членов предложения или частей речи. Рассмотрим сначала закономерности
частичной трансформации предложения, закономерности особенно показательные в тех
случаях, когда использование той же части речи, которая употреблена в английском
предложении, совершенно невозможно.