§ 1. Перевод — это точное воспроизведение подлинника…
§
1. Перевод —
это точное воспроизведение подлинника средствами другого языка с сохранением
единства содержания и стиля. Этим перевод отличается от пересказа, в котором
можно передавать содержание иностранного подлинника, опуская второстепенные
детали и не заботясь о воспроизведении стиля. Единство содержания и стиля
воссоздается в переводе на иной языковой основе и уже поэтому будет новым
единством, свойственным языку перевода.
Чтобы перевести
разговорную фразу I am very glad tо hear you say so, сохраняя
упомянутое единство, нужно помнить, что и русская фраза должна быть так же
естественна и разговорна. Разумеется, для этого важно учитывать различия в
оформлении предложений этого типа по законам грамматики английского и русского
языков. Но, даже заменив второй инфинитив придаточным предложением, мы все же не
получим приемлемого перевода. Я очень доволен слышать, что вы так говорите
— скверная копня английского оригинала. Во-первых, по-русски нельзя сочетать
слова доволен слышать. Придется сказать ряд слышать. Но и эта
замена не спасет переводчика. Во-вторых, и это самое главное, один из глаголов
предложения в русском переводе, конечно, лишний. По-русски придется сказать:
Я рад это слышать (от вас)
5
или Я рад, что
вы так думаете. В-третьих, в зависимости от характера говорящего, от
ситуации и контекста, может быть, лучше опустить личное местоимение: Рад это
слышать. И наконец, в-четвертых, судя по тому, кто с кем разговаривает,
нужно решить, как переводить you — вы или
ты. Вот какая длинная цепочка вопросов потянулась за переводом простого
на первый взгляд предложения. Но это вполне естественно: ведь перевод —
комплексный процесс. Для правильной и точной передачи мысли подлинника нужно не
только найти в языке перевода самые подходящие слова, но и облечь их в
соответствующую грамматическую форму. К этому еще примешиваются в большинстве
случаев и стилистические факторы, которые никак нельзя сбросить со счетов даже
при переводе газетной информации или технического
текста.