На главную
Classes.ru / Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. "Современный русский язык" Предыдущая Предыдущая
Предисловие
Введение
Вопросы для самопроверки
Лексика и фразеология. Лексикология
§ 1. Понятие о лексике и лексикологии
§ 2. Лексическая система русского языка
§ 3. Слово в лексической системе
§ 4. Сущность слова как лексической единицы
Вопросы для самопроверки
Упражнения
Лексическое значение слова
§ 5. Лексическое значение слова и понятие
§ 6. Типы лексических значений слов в русском языке
Вопросы для самопроверки
Упражнения
Многозначность слова
§ 7. Слова однозначные и многозначные
§ 8. Способы переноса значений слова
Вопросы для самопроверки
Упражнения
Лексическая омонимия
§ 9. Омонимы в русском языке
§ 10. Возникновение омонимов
§ 11. Разграничение омонимии и многозначности
§ 12. Использование омонимов в речи
Вопросы для самопроверки
Упражнения
Лексическая синонимия
§ 13. Синонимы в русском языке
§ 14. Типы синонимов
§ 15. Синонимия и полисемия
§ 16. Вопрос о контекстуальных синонимах
§ 17. Использование синонимов в речи
Вопросы для самопроверки
Упражнения
Лексическая антонимия
§ 18. Антонимы в русском языке
§ 19. Антонимия и полисемия
§ 20. Вопрос о контекстуальных антонимах
§ 21. Использование антонимов в речи
Вопросы для самопроверки
Упражнения
Паронимия
§ 22. Паронимы в русском языке
§ 23. Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам
§ 24. Использование паронимов в речи
Вопросы для самопроверки
Упражнения
Формирование русской лексики
§ 25. Происхождение лексики современного русского языка
§ 26. Исконно русская лексика
§ 27. Заимствование из словянских языков
§ 28. Заимствования из неславянских языков
§ 31. Калькирование
§ 32. Отношение к заимствованным словам
Вопросы для самопроверки
Упражнения
Процессы архаизации и обновления русской лексики
§ 33. Понятие об активном и пассивном словарном запасе
§ 34. Устаревшие слова
§ 35. Неологизмы, их типы
§ 36. Стилистическое использование устаревших и новых слов
Вопросы для самопроверки
Упражнения
Лексика ограниченной сферы употребления
§ 37. Лексика общеупотребительная и ограниченной сферы употребления
§ 38. Диалектизмы, их типы
§ 39. Значение диалектизмов в русском языке
§ 40. Терминологическая и профессиональная лексика
§ 41. Жаргонная и арготическая лексика
Вопросы для самопроверки
Упражнения
Стилистическое расслоение русской лексики
§ 42. Стилистическая окраска слова
§ 43. Функционально-стилевая закрепленность слов
§ 44. Эмоционально-экспрессивная окраска слов
§ 45. Соотношение функционально-стилевой закрепленности и эмоционально-экспрессивной
§ 46. Использование в речи стилистически окрашенной лексики
Вопросы для самопроверки
Упражнения
Фразеология
§ 47. Понятие фразеологического сочетания слов
§ 48. Основные типы фразеологических единиц русского языка
§ 49. Понятие о фразеологической системе
§ 50. Синонимия фразеологизмов
§ 51. Антонимия фразеологизмов
§ 52. Многозначность фразеологизмов
§ 53. Омонимия фразеологизмов
§ 54. Стилистическое расслоение русской фразеологии
§ 55. Использование фразеологизмов в речи
Вопросы для самопроверки
Упражнения
Лексикография
§ 56. Основные типы словарей
§ 57. Толковые словари
§ 58. Фразеологические словари
§ 59. Словари синонимов, антонимов, омонимов, паронимов и словари новых слов
§ 60. Словари сочетаемости (лексической), грамматические словари и словари
§ 61. Исторические и этимологические словари
§ 62. Словообразовательные, диалектные, частотные и обратные словари
§ 63. Орфографические и орфоэпические словари
§ 64. Ономастические словари (словари собственных имен)
§ 65. Словари иностранных слов
§ 66. Словари языка писателей и словари эпитетов
§ 67. Словари сокращений и словари лингвистических терминов
Вопросы для самопроверки
Упражнения

Репетитор по английскому языку в Санкт-Петербурге

Английский язык - профессионально

Учебники и сборники упражнений по грамматике английского языка / Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. "Современный русский язык"



§ 32. Отношение к заимствованным словам

В отношении к заимствованным словам нередко сталкиваются две крайности: с одной стороны, перенасыщение речи иностранными словами и оборотами, с другой - отрицание их, стремление употребить только исконное слово. При этом в полемике часто забывают о том, что многие заимствования совершенно обрусели и не имеют эквивалентов, являясь единственными наименованиями соответствующих реалий (вспомним пушкинское: Но панталоны, фрак, жилет - всех этих слов на русском нет...) . Отсутствие научного подхода к проблеме освоения иноязычной лексики проявляется и в том, что ее употребление порой рассматривается в отрыве от функционально-стилевого закрепления языковых средств: не учитывается, что в одних случаях обращение к иноязычным книжным словам стилистически не оправдано, а в других - обязательно, так как эти слова составляют неотъемлемую часть лексики, закрепленной за определенным стилем, обслуживающим ту или иную сферу общения.

В разные периоды развития русского литературного языка оценка проникновения в него иноязычных элементов была неоднозначной. Кроме того, с активизацией процесса лексических заимствований обычно усиливается и противодействие ему. Так, Петр I требовал от своих современников писать "как можно вразумительнее", не злоупотребляя нерусскими словами. М. В. Ломоносов в своей "теории трех штилей", выделяя в составе русской лексики слова различных групп, не оставил места для заимствований из неславянских языков. А создавая русскую научную терминологию, Ломоносов последовательно стремился находить в языке эквиваленты для замены иноязычных терминов, подчас искусственно перенося подобные образования в язык науки. Против засорения русского языка модными в то время французскими словечками выступали и А. П. Сумароков, и Н. И. Новиков.

Однако в XIX в. акценты сместились. Представители карамзинской школы, молодые поэты во главе с Пушкиным вынуждены были бороться уже за использование лексических заимствований на русской почве, поскольку они отражали передовые идеи французского просветительства. Не случайно царская цензура вытравляла из языка такие заимствованные слова, как революция, прогресс.

В первые годы советской власти самой насущной культурно-просветительной задачей стало приобщение широких народных масс к знаниям, ликвидация неграмотности. В этих условиях крупные писатели и общественные деятели выдвигали требование простоты литературного языка.

В наше время вопрос о целесообразности использования заимствований связывается с закреплением лексических средств за определенными функциональными стилями речи. Употребление иноязычных слов, имеющих ограниченную сферу распространения, может быть оправдано читательским кругом, стилевой принадлежностью произведения. Иностранная терминологическая лексика является незаменимым средством лаконичной и точной передачи информации в текстах, предназначенных для узких специалистов, но может оказаться и непреодолимым барьером для понимания научно-популярного текста неподготовленным читателем.

Следует учитывать и наметившуюся в наш век научно-технического прогресса тенденцию к созданию международной терминологии, единых наименований понятий, явлений современной науки, производства, что также способствует закреплению заимствованных слов, получивших интернациональный характер.





Другие учебники для чтения на сайте:



Поиск по учебникам, выложенным на Classes.ru

Пользовательского поиска




2011 Classes.ru - Главная страница - Карта сайта - Контактная информация - Английский язык для школьников - Английский язык для студентов - Английский язык для бизнеса и общения - Электронные книги (e-books) на английском языке - Статьи об изучении иностранных языков - Английские школы и гимназии в Санкт-Петербурге - Английский алфавит - Английские пословицы и поговорки - Учебники и сборники упражнений по грамматике английского языка - Библиотека Philology.ru: филологические тексты - Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна (online версия) | Англо-русский словарь В.К. Мюллера (online версия) | Большой англо-русский политехнический словарь (online версия) | Англо-русский биологический словарь (online версия) | Англо-русский научный словарь (online версия) | Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого (online версия) | Большой русско-английский словарь (online версия) | Русско-английский индекс к Большому англо-русскому политехническому словарю (online версия) | Русско-английский индекс к англо-русскому биологическому словарю (online версия) | Русско-английский индекс к англо-русскому научному словарю (online версия) | В. Даль Толковый словарь живого великорусского языка (online версия) - Д.Н. Ушаков Большой толковый словарь современного русского языка (online версия) - Н. Абрамов Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений (online версия) - Т.Ф. Ефремова Новый словарь русского языка. Толково- словообразовательный (online версия) - С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова Толковый словарь русского языка (online версия) - Этимологический словарь русского языка. Фасмер Макс (online версия) - Словарь русских синонимов (online версия) - Коллекция рефератов - Форум об изучении английского языка - Каталог образовательных сайтов - Репетитор онлайн: дистанционное обучение - Bookbazaar.ru - книжный базар в интернете. Книги от крупнейших интернет-магазинов страны в одном месте. Справочная, учебная, научная, художественная литература. -

Ni?c ia?aciaaoaeuiuo naeoia Rambler's Top100
The CHM file was converted to HTML by chm2web software.