 |
Лексика и фразеология. Лексикология |
 |
Лексическое значение слова |
 |
Многозначность слова |
 |
Лексическая омонимия |
 |
Лексическая синонимия |
 |
Лексическая антонимия |
 |
Паронимия |
 |
Формирование русской лексики |
 |
Процессы архаизации и обновления русской лексики |
 |
Лексика ограниченной сферы употребления |
 |
Стилистическое расслоение русской лексики |
 |
Фразеология |
 |
Лексикография |
|
|
Английский язык - профессионально
УПРАЖНЕНИЯ
32. В отрывке из повести Д. В. Григоровича "Антон-Горемыка" выделите
диалектизмы. Определите их типы, подберите к ним общеупотребительные синонимы.
Объясните мотивы обращения писателя к диалектизмам.
- Как не быть! всяк случается, братец ты мой,- начал опять ярославец,- ты не
серчай... Вот, примерно,- прибавил он после молчка,- у нас по соседству, верстах
эвтак в пяти, и того не станет, жил вольный мужик, и парень у него, сын, уж
такой-то был знатный, смирный, работящий, что говорить, на все и про все парень!..
С достатком и люди-те были... Об лето хаживали, вишь, они по околотку... крыши
да дома красили, тем и пробавлялись; а в зимнее дело либо в осенину ходили по
болотам, дичину всякую да зайцев стреляли: кругом их такие-то все болота, и,
и, и! страсти господни! пешу не пройтить! вот какие болота! Ну, хорошо; и говорю,
мужички богатые были, не то, примерно, голыши какие... Старик-ат, куды, сказывают,
горазд был знать места, где дичина водилась; куда, бывало, поедет, руками загребай...
33. Выделите в тексте диалектизмы, профессионализмы, просторечные слова. За
справками обращайтесь к словарям.
Филипп налил брусницы водой, заткнул клоком скошенной травы и одну припоясал,
свешивая на лопатку, сам, а другую подал Кареву.
Косы звякнули, и косари разделились на полувыти.
- Наша вторая полувыть,- подошел к Филиппу вчерашний старик.- Меримся, кому
от краю.
Филипп ухватился за окосье, и стали перебираться руками.
- Мой конец,- сказал старик,- мне от краю.
- Ну, а моя околь,- протянул Филипп,- самая удобь. <...>
- Бреди за ним по чужому броду,- указал он Кареву на старика,- меряй да подымай
косу.
Карев побрел, и сапоги его как вымазались в деготь: на них прилип слет трав
и роса.
- А коли побредешь,- пояснил старик,- так держи прям и по цветкам норови, лучше
в свою не зайдешь и чужую не тронешь.
Они пошли вдоль по чужой выти и стали отмерять. Карев прикинул окосьем уже разделенную
им со стариком луговину и отмерили себе семь, а старику - три, потом он стал
на затирку и, повесив на обух косы фуражку, поднял ее.
По росе виднелся широкой прошвой вырезанный след.
(С. А. Есенин.)
34. В отрывках из романа М. Шолохова "Поднятая целина" выделите диалектизмы.
Объясните, чем вызвана замена автором некоторых слов (они даны в скобках) при
переиздании романа.
1. Умные люди (ишо) еще на фронте подсказали, большевиком вернулся.
2. Надо бы (опосля) посля обеда (прийтить) прийти. 3. "Подсоблял"
Лапшинову Никита Хопров: задаром пахал, (волочил) боронил, совал молотилке
лапшиновскую пшеницу стоя (зубарем) подавальщиком. 4. Он опять на (энтот)
этот год будет. 5. С база пошел в новых шароварах с лампасами, в сапогах (с
рыпом) со скрипом. 6. Я стал к агрономам (прислухаться) прислушиваться.
7. Федотка... (чикиляя) прыгая на одной ноге, прокричал. 8. Буйно росли
травы, (понимались) паровались птицы и звери.
35. Выделите в тексте профессионализмы, жаргонизмы, просторечные слова. Подберите
к ним общеупотребительные синонимы. За справками обращайтесь к толковым словарям.
Если тебя вызывают на вахту, это значит - жди неприятностей. Либо карцер следует,
либо еще какая-нибудь пакость. Исключение может быть только одно: через вахту
идешь на свидание. Но об этом всегда известно заранее. Меня вызвали на вахту
неожиданно. Я отправился туда без всякого энтузиазма и, разумеется, мои дурные
предчувствия оправдались. Правда, в карцер меня на этот раз не посадили и даже
не "лишили ларьком". "Лишить ларьком" или "лишить свиданием"
- это начальственные формулы, возникшие в результате склонности к лаконизму,
это 50% экономии выражения. "Лишить права пользования ларьком" или
"...свиданием". Начальству, вконец замученному стремлением к идеалу,
приходилось довольно часто прибегать к спасительной скороговорке, и оно, естественно,
старалось сберечь секунды. Так вот, меня ожидало нечто необычное. Войдя, я увидел
нескольких надзирателей и во главе их - "Режима". Мы ведь тоже были
склонны к краткости, правда, по другим соображениям: когда приближалась опасность,
проще и выгоднее было шепнуть: "Режим!", чем произносить: "Заместитель
начальника лагеря по режиму".
Кроме "Режима", надзирателей и меня, в комнате был еще некто, и я
сразу уставился на него.
(Ю. Даниэль.)
36. Выделите в тексте жаргонизмы и профессионально-жаргонные слова. За справками
обращайтесь к толковым словарям.
Зазвонил телефон. Мишка взял трубку. Воробей придвинул кресло поближе, чтобы
послушать, о чем говорят.
Разговор был пустой: мать просила, чтобы Мишка съездил на дачу, вскопал огород.
Мишка мямлил, а Воробей внимательно слушал, даже руку к уху приложил. Покачал
головой недовольно.
- Хреново ты с мамашей говоришь. Помрет - жалеть будешь.
- Да она еще молодая.
- Все равно помрет когда-нибудь... У ней день рождение скоро?
- В августе.
- Ты ей золотые часы подари и торт с фигурой.
- Да есть у нее часы.
Воробей махнул рукой.
- Не понимаешь!.. Чего ты лыбишься? Ты не смейся, я верняк говорю. Ты думаешь,
кому-нибудь нужен, кроме мамаши? Вот увидишь. Попомнишь еще мои слова. <...>
Воробей стряхнул с табуретки мусор, вытер ладони о робу и присел к столу. Взял
с печи высохший трафарет. Очиненным черенком кисточки разбил на три полосы.
Потом клюнул кисточкой в баночку с краской, выжал лишнее о край: оправил волоски.
Писать начал, как всегда, с середины - для симметрии. Буквы хорошо легли на
сухой, теплый от котла трафарет. Они получились широкие, разлапистые.
Обычно трафаретов на складе не было, а в бюро за ними машину гонять - целая
история. Обходились.
Собирали старые трафареты из мусора, на худой конец, с бесхозов дергали.
Высохшие трафареты Воробей с Мишкой жирно красили тусклой серебрянкой и снова
клали сушить - теперь уж на котел. Через день-два трафарет шел в работу/
(По С. Каледину.)
Другие учебники для чтения на сайте:
- Cambridge English Grammar -
- Грамматика английского языка - М.Беляева
- Грамматика английского языка.Сборник упражнений - Ю.Б.Голицинский
- Конструкции и обороты английского языка - А.Хорнби
- Лексикология английского языка - В.Елисеева
- Очерки по стилистике английского языка - А.Гальперин
- Практическая грамматика английского языка. - Л.Кутузов
- Практический курс грамматики английского языка - Т.Михельсон, Н.Успенская
- Синтаксис английского языка - А.Смирницкий
- Теоретическая грамматика современного английского языка - И.Иванова, В.Бурлакова, Г.Почепцов
- Теория перевода.Лингвистические аспекты - В.Комисаров
- Трудности английского словоупотребления - С.С.Хидекель, М.Р.Кауль, Е.Л.Гинзбург
- Colloquial English Idioms - В.Сытель
- The Probert Encyclopaedia of Slang 2004 -
- Философия грамматики (The philosophy of grammar) - Отто Есперсен (Otto Jespersen)
- Очерки по общему языкознанию - Звегинцев В.А.
- Теория языка - Карл Бюлер
- Введение в языкознание - Зенков Г.С., Сапожникова И. А.
- Общая теория перевода - Комиссаров В.Н.
- Словарь лингвистических терминов - Розенталь Д.Э.
- Общее языкознание
- Серебренников Б.А.
- Структура простого предложения современного английского языка
- Бархударов Л.С.
- Элементы общей лингвистики
- Касевич В.Б.
- Морфонология в описании языков - Кубрякова Е.С., Панкрац Ю.Г.
- Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление
- Серебренников Б.А.
- Введение в языкознание - Маслов Ю.С.
- Англо-Русский краткий словарь идиом, устойчивых выражений - Белинская Н.
- [русский язык] Словарь паронимов русского языка - О.В.Вишнякова
- Учебник английского языка (англ.) - А.Г.Гилянова, М.И.Оссовская, З.Я.Тураева
- [русский язык] Краткий Грамматический Справочник По Русскому Языку - -
- Язык и перевод - Бархударов Л.С.
- [русский язык] Современный русский язык - Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А.
- [русский язык] Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию - Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П.
- Основы научных исследований в лингвистике - Арнольд И.В.
- Компьютерная лингвистика для всех: Мифы.Алгоритмы.Язык - Анатолий Анисимов
- Чтение и перевод английской научной и технической литературы - Пумпянский А.Л.
- Словарь американских идиом - -
- Теория и практика перевода с английского языка на русский - Т.Р. Левицкая, А.М. Фитерман
- Русско-Английский словарь - -
- Введение в языковедение - А.А.Реформатский
- История языкознания XIX-XX Веков в очерках и извлечениях - В.А. Звегинцев
- Речевой этикет. Русско-английские соответствия: Справочник. - Н.И. Формановская, С.В. Шевцов
- Учебное пособие по переводу с английского языка на русский - Рецкер Я.И.
- Новая лексика современного английского языка - Заботкина В.И.
- Отсутствующая структура. Введение в семиологию - Умберто Эко
- Язык и культура - Опарина Е.О.
- История языкознания - И.П. Сусов
- Язык - Л. Блумфилд
- Труды по языкознанию - Фердинанд де Соссюр
- Язык и сознание - А.Р. Лурия
- Избранные труды по языкознанию и культурологии - Эдвард Сепир
- Введение в теоретическую лингвистику - Джон Лайонз
- Собрание трудов. Мысль и язык - А.А.Потебня
- Новое в лингвистике. Выпуск 1 - -
- Новое в лингвистике. Выпуск 2 - -
- Новое в лингвистике. Выпуск 3 - -
- Новое в лингвистике. Выпуск 4 - -
- Новое в лингвистике. Выпуск V (ЯЗЫКОВЫЕ УНИВЕРСАЛИИ) - -
- Новое в лингвистике. Выпуск VI. Языковые контакты - -
- Новое в лингвистике. Выпуск VII. Социолингвистика - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск X. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XII. ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XIII ЛОГИКА И ЛИНГВИСТИКА (Проблемы референции) - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XV. СОВРЕМЕННАЯ ЗАРУБЕЖНАЯ РУСИСТИКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVII. ТЕОРИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVIII. ЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЕСТЕСТВЕННОГО ЯЗЫКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXIII. КОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXIV. КОМПЬЮТЕРНАЯ ЛИНГВИСТИКА - -
- Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXV. КОНТРАСТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА - -
- Общая лингвистика - Эмиль Бенвенист
- Предложение и его смысл - Н.Д. Арутюнова
- Звук и смысл - А.Л. Журавлев
- Идеи и методы современной структурной лингвистики - Ю.Д. Апресян
- ИЗБРАННЫЕ ТРУДЫ ПО ЯЗЫКОЗНАНИЮ - Вильгельм фон Гумбольдт
- Основы структурного синтаксиса - Люсьен Теньер
- Психолингвистика - Д.Слобин, Дж.Грин
- Cловарь лингвистических терминов - О.С. Ахманова
Поиск по учебникам, выложенным на Classes.ru
|