Словарь содержит 110 тыс. слов и словосочетаний современного русского языка и является самым полным из существующих русско-английских словарей. Авторы разработали детальную подачу значений слова и словосочетаний в словарной статье. В словник включена лекс
ж.
1) (по религиозным представлениям, бессмертная духовная сущность человека; дух) soul
бессме́ртная душа́ — immortal soul
ду́ши уме́рших — souls of the dead
мирова́я душа́ филос. — the universal soul / spirit
взять грех на́ душу — take a sin upon one's soul
2) (внутренний мир человека) soul; heart
в глубине́ души́ — at heart, in one's heart of hearts
всей душо́й — with all one's heart and soul
от (всей) души́ — with all one's heart, whole-heartedly; from the bottom of one's heart
пода́рок от (всей) души́ — an openhearted gift
все́ми си́лами души́ — with every fibre of one's being, with all one's heart
у тебя́ души́ нет! — you've got no soul!
3) (свойство характера) soul
до́брая (ни́зменная, проста́я, чёрствая) душа́ — good (mean, simple, callous) soul
4) (рд.; вдохновитель чего-л) the soul (of), moving spirit (of)
быть душой (рд.) — be the (life and) soul (of)
душа́ о́бщества — the life and soul of the party
5) (человек) soul, person
по пять рубле́й с души́ — five roubles per head
на ду́шу — per head, per capita
дохо́д на ду́шу населе́ния — per capita income
ни (одно́й живо́й) души́ — not a (living) soul
в семье́ пять душ уст. — there are five in the family
6) ист. (крепостной крестьянин) serf
(Мёртвые ду́ши) — Dead Souls (famous novel by N. Gogol)
••
бума́жная / черни́льная душа́ — paper shuffler / pusher
за́ячья душа́ — chicken; yellowbelly
прода́жная душа́ — см. продажный
у неё широ́кая душа́ — she has a generous nature
душа́ боли́т (за вн.) — smb's heart aches (for)
душа́ моя́! — my dear!
души́ не ча́ять (в пр.) — worship (d), dote (upon)
душо́й и те́лом — body and soul
ни душо́й ни те́лом — in no respect; not in any way
без души́ — cold-heartedly
брать за́ душу — touch (grip at) the heart
в душе́ — 1) (про себя) at heart, in one's heart (of hearts) 2) (по природе) by nature, innately
в чём то́лько душа́ де́ржится / те́плится — ≈ he looks as if he were about to give up the ghost
вкла́дывать ду́шу (в вн.) — put one's heart and soul (into)
вытя́гивать / выма́тывать ду́шу из кого́-л — wear smb out
говори́ть по душа́м с кем-л — have a heart-to-heart talk with smb
для души́ — for the good of one's soul; (для удовольствия) for pleasure
до глубины́ души́ — to the innermost of one's heart
жить душа́ в ду́шу — live in (perfect) harmony / concord
криви́ть душо́й — act against one's conscience
ле́зть в ду́шу (к) кому́-л разг. — ≈ (try to) worm oneself into smb's confidence
меня́ с души́ воро́тит от э́того — it turns my stomach ('stʌmək)
мне э́то по душе́ (нравится) — I like it; it's to my liking
не име́ть гроша́ за душо́й — ≈ not have a penny to one's name
отвести́ ду́шу — 1) (удовлетворить какое-л сильное желание) satisfy one's heart's desire 2) (поделиться своими переживаниями; тж. изли́ть / облегчи́ть ду́шу) unburden (pour out) one's heart
с душо́й — with feeling
рабо́тать с душо́й — put one's heart into one's work
с дорого́й душо́й разг. — willingly, gladly
с откры́той душо́й — openheartedly
ско́лько душе́ уго́дно — to one's heart's content
стоя́ть над душо́й у кого́-л — breathe down smb's neck; look over smb's shoulder
тяну́ть ду́шу из кого́-л — put smb through torture
не тяни́ ду́шу, расска́зывай! — don't beat about the bush, come to the point!
у меня́ душа́ не лежи́т (к) — I have a distaste (for)
у меня́ душа́ не на ме́сте — I am uneasy / anxious
у него́ душа́ в пя́тки ушла́ — ≈ his heart sank into his boots; he has his heart in his mouth
ж.
1) (внутренний мир) anima, animo m
предан душой и телом кому-чему-л. — farsi anima e corpo a qc, qd
2) (о характере) anima, cuore m
добрая душа — una pasta d'uomo; una donna di cuore
3) перен. (вдохновитель чего-л.) anima, animatore m, ispiratore m
4) (человек) persona, anima
в доме ни души — in casa non c'è anima viva
на душу приходится / досталось... — (si ha / hanno) a testa / pro capite...
••
душа в пятки ушла разг. — è venuta la tremarella; col cuore in gola
от (всей) души / всей душой — di tutto cuore
в глубине души — nel profondo; nel fondo dell'anima
жить душа в душу — essere due corpi e un'anima; in perfetta armonia; come anime gemelle; d'amore e d'accordo
стоять над душой у кого-л. / душу вымотать кому-л. разг. — stare addosso a qd; rompere l'anima
сколько душе угодно разг. — a bizzeffe; c'è solo l'imbarazzo della scelta
отвести душу разг. — sfogarsi; dare fuori (tutto)
брать за душу — quanto ne vuoi; toccare il cuore
душа нараспашку у кого-л. разг. — (essere) col cuore in mano
душа болит разг. — piange il cuore
отдать Богу душу — rendere l'anima a Dio
Мёртвые души — Anime morte
душ-человек разг. — uomo buono come il pane; una pasta d'uomo
без души — senza cuore, senz'anima
с душой — con tutta l'anima; con tutto il cuore
быть по душе разг. — essere di gusto di qd
как Бог на душу положит разг. — come la manda Dio; come Dio la manda
души не чаять в ком-л. — volere a qd un bene dell'anima; amare più della propria vita
на душе кошки скребут — rodersi il fegato
чужая душа - потёмки — l'anima altrui ha dell'arcano; l'anima altrui è insondabile
чернильная / бумажная душа — burosauro m неолог.; burocrate m уст.
родственные души — anime gemelle
ж
alma f; espírito m; (человек) habitante m, pessoa f; ист (крепостной) servo m (da gleba)
••
- заячья душа- сколько душе угодно- жить душа в душу- не иметь ни гроша за душой- быть по душе
¤ душа не принимает -- душа не приймає
¤ за милую душу -- з дорогою душею
¤ кривить душой -- кривити душею
¤ от всей души -- вiд усiєїдушi, вiд щирого серця
¤ душа общества -- душа товариства
¤ ревизская душа -- ревiзька душа
¤ семь душ -- сiм душ, осiб
от слова: душить(ся) глагол несоверш. вида что делать?Деепричастная форма: душив, душа
душитиДієприслівникова форма: душивши, душачи
от слова: душ сущ. муж. родадуш1. soul
2. (человек):
по пять рублей с души — five roubles per head
на душу (населения) — per head, per capita
ни живой души, ни души — not a (living) soul
в семье пять душ — there are five in the family
добрая душа — good soul
♢ душа моя! — my dear!
душа в душу — at one, in harmony / concord
у него душа не лежит (к) — he has a distaste (for)
у него душа не на месте — he is uneasy / anxious
души не чаять (в пр.) — worship (d.), dote (upon)
быть душой (рд.) — be the (life and) soul (of)
душа общества — the life and soul of the party
в глубине души — at heart, in one's heart of hearts
в душе — (про себя) at heart, in one's heart (of hearts); (по природе) by nature, innately
вкладывать душу (в вн.) — put* one's heart and soul (into)
всей душой — with all one's heart and soul
до глубины души — to the innermost of one's heart
залезть в душу кому-л. разг. — worm oneself into smb.'s confidence
играть, говорить с душой — play, speak* with feeling
работать с душой — put* one's heart into one's work
кривить душой — act against one's conscience
не иметь гроша за душой — not have a penny to one's name
ни душой ни телом — in no respect, in no wise, nowise
от (всей) души — with all one's heart, whole-heartedly
всеми силами души — with every fibre of one's being, with all one's heart
с дорогой душой разг. — willingly, gladly
отвести душу — unburden one's heart, pour out one's heart
ему, им и т. д. это по душе (нравится) — he likes, they like, etc., it; it's to his (theirs, etc.) liking
по душам (искренно) — candidly
говорить по душам с кем-л. — have a heart-to-heart talk with smb.
сколько душе угодно — to one's heart's content
есть, пить сколько душе угодно — eat*, drink* one's fill
стоять над душой у кого-л. — pester / harass / plague smb., worry the life out of smb.
у него душа в пятки ушла — his heart sank into his boots; he has his heart in his mouth
в чём только душа держится — he looks as if he were about to give up the ghost
ж.
1) âme f
возвышенная душа — une âme fière
в глубине души — intérieurement, dans le fond de son cœur; au fond de l'âme, dans l'âme, dans son for intérieur
от (всей) души — de tout mon (ton, etc.) cœur
душой и телом — corps et âme
у меня радостно на душе — j'ai le cœur en joie
у меня наболело на душе — j'ai le cœur gros
2) (единица населения) âme f; habitant m
на душу населения — par habitant, par tête d'habitant
3) (крепостной крестьянин) ист. serf {sɛr(f)} m
4) (человек) разг. âme f, personne f
ни души — pas une âme; pas un chat (fam)
ни живой души — il n'y a âme qui vive
ни одна душа ничего не узнает — personne n'en saura rien
••
добрейшая душа — une bonne pâte d'homme
душа общества — boute-en-train m (pl invar)
он душа этого предприятия — il est la cheville ouvrière de cette entreprise
петь, играть и т.п. с душой — chanter, jouer, etc. avec âme (или avec expression)
вложить душу во что-либо — mettre de l'âme dans qch
жить душа в душу — vivre en parfaite harmonie
по душам говорить, беседовать и т.п. разг. — parler, causer, etc. à cœur ouvert
у меня душа не лежит к кому-либо, к чему-либо — je n'ai pas de sympathie pour qn, de goût pour qch
у меня душа в пятки ушла разг. шутл. — j'ai eu une peur bleue
у него душа нараспашку разг. — il a le cœur sur les lèvres
отвести душу разг. — se soulager le cœur
это мне по душе — ça me va
как бог на душу положит — comme bon me (te, etc.) semble
в душе он не был согласен — dans son for intérieur il n'était pas d'accord
кривить душой — être hypocrite
души не чаять в ком-либо — aimer qn à la folie
сколько душе угодно — tant qu'on veut, à discrétion
не иметь ни гроша за душой — n'avoir pas un sou, être à sec
у него душа не на месте — il est tout bouleversé (или tout retourné)
в чём душа (только) держится разг. — sa vie ne tient qu'a un fil
душа моя (в обращении) разг. — mon cœur
ж. (вин. п. ед. душу)
1) alma f, ánimo m
в глубине души — en el fondo del alma
до глубины души — hasta el fondo del alma
всеми силами души — con todas las fuerzas del alma
от всей души — de todo corazón
любить всей душой — querer entrañablemente
играть, петь с душой — jugar, cantar con todo el alma
работать с душой — trabajar con entusiasmo
вкладывать душу во что-либо, делать с душой — poner el alma en una cosa
2) (человек) alma f; habitante m (как единица населения)
ни души — nadie
ни живой души — ni un alma viviente (nacida)
на душу населения — por habitante, por persona, per capita
3) перен. (вдохновитель) alma f
душа общества — el alma de la sociedad
движения души — movimientos del alma
••
в душе (про себя) — en sí; para sí; en su interior
в чем только душа держится, еле-еле душа в теле — se le escapa el alma del cuerpo; está hecho un hospital
влезть (залезть) в душу (кому-либо) — ganarse (a), meterse en el alma (de)
вложить всю душу (в + вин. п.) — poner todo el alma (en)
вместилище души шутл. — almario m
всей душой — con alma y vida, con toda el alma, con mil almas
вытрясти душу из кого-либо — arrancarle (sacarle) a uno el alma
говорить по душам — hablar con el corazón el la mano; hablar al alma
добрая душа — alma de Dios
душа моя! (как обращение) — ¡alma mía!
душа с телом расстается — con el alma en la boca (entre los dientes)
душа у меня в пятки ушла — estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los pies
душа у меня не лежит (к + дат. п.), мне не по душе — no es para mi genio
душа у него не на месте — está en ascuas
души не чаять (в ком-либо) — amar con locura (a)
душой и телом — en cuerpo y alma
жить душа в душу — vivir en armonía
излить душу (кому-либо) — abrir su pecho (su alma) a uno
кривить душой — tener dos caras, ser hipócrita
не иметь души — no tener alma
не иметь ни гроша за душой — no tener ni una perra chica, no tener ni cinco
неприкаянная душа — alma en pena
отвести душу — desahogar el alma
отдать Богу душу — dar (entregar, exhalar, rendir) el alma, dar el alma a Dios
подлая душа — alma atravesada (de Caín, de Judas)
потешить свою душу — entretener su alma
продать душу черту — dar el alma al diablo
сколько душе угодно — tanto como se quiera, a discreción
стоять над душой — no dar sosiego, importunar vt, exigir con insistencia
у меня душа разрывается — se me arranca el alma
у него душа нараспашку — lleva el corazón en la mano
черствая душа — alma de cántaro
ж. (вин. п. ед. душу)
1) alma f, ánimo m
в глубине души — en el fondo del alma
до глубины души — hasta el fondo del alma
всеми силами души — con todas las fuerzas del alma
от всей души — de todo corazón
любить всей душой — querer entrañablemente
играть, петь с душой — jugar, cantar con todo el alma
работать с душой — trabajar con entusiasmo
вкладывать душу во что-либо, делать с душой — poner el alma en una cosa
2) (человек) alma f; habitante m (как единица населения)
ни души — nadie
ни живой души — ni un alma viviente (nacida)
на душу населения — por habitante, por persona, per capita
3) перен. (вдохновитель) alma f
душа общества — el alma de la sociedad
движения души — movimientos del alma
••
душа моя! (как обращение) — ¡alma mía!
подлая душа — alma atravesada (de Caín, de Judas)
чёрствая душа — alma de cántaro
добрая душа — alma de Dios
неприкаянная душа — alma en pena
всей душой — con alma y vida, con toda el alma, con mil almas
душа с телом расстаётся — con el alma en la boca (entre los dientes)
душой и телом — en cuerpo y alma
в душе (про себя) — en sí; para sí; en su interior
жить душа в душу — vivir en armonía
души не чаять (в ком-либо) — amar con locura (a)
душа у меня не лежит (к + дат. п.), мне не по душе — no es para mi genio
душа у него не на месте — está en ascuas
душа у меня в пятки ушла — estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los pies
у него душа нараспашку — lleva el corazón en la mano
в чём только душа держится, еле-еле душа в теле — se le escapa el alma del cuerpo; está hecho un hospital
сколько душе угодно — tanto como se quiera, a discreción
излить душу (кому-либо) — abrir su pecho (su alma) a uno
вложить всю душу (в + вин. п.) — poner todo el alma (en)
кривить душой — tener dos caras, ser hipócrita
влезть (залезть) в душу (кому-либо) — ganarse (a), meterse en el alma (de)
вытрясти душу из кого-либо — arrancarle (sacarle) a uno el alma
у меня душа разрывается — se me arranca el alma
отдать Богу душу — dar (entregar, exhalar, rendir) el alma, dar el alma a Dios
продать душу чёрту — dar el alma al diablo
не иметь души — no tener alma
потешить свою душу — entretener su alma
говорить по душам — hablar con el corazón el la mano; hablar al alma
стоять над душой — no dar sosiego, importunar vt, exigir con insistencia
не иметь ни гроша за душой — no tener ni una perra chica, no tener ni cinco
вместилище души шутл. — almario m
отвести душу — desahogar el alma
душа-человек — un alma de Dios
за милую душу — con toda el alma
чужая душа - потёмки погов. — nadie conoce el alma de nadie, cada uno es un mundo
как бог на душау положит — a la buena de Dios
ж.
Seele f
душой и телом — mit Leib und Seele
в глубине души — im Grunde des Herzens
сколько душе угодно — nach Herrenslust
это мне по душе — das ist ganz {so recht} nach meinem Herzen
это мне не по душе — dafür habe ich nichts {nicht so viel} übrig
от (всей) души — von (ganzem) Herzen, herzlich (gern)
отвести душу — sich (D) das Herz erleichtem
жить душа в душу — ein Herz und eine Seele sein
говорить по душам с кем-л. — offen {vertraulich} (mit j-m) reden
на душу населения — pro Kopf der Bevölkerung
ж
1) Seele f
2) (о человеке) Seele f, Mensch m
добрая душа — eine gute Seele
по десять рублей с души — zehn Rubel pro Person
ни души — keine Menschenseele, kein Mensch
на душу населения — pro Kopf der Bevölkerung
3) ист. (крепостной крестьянин) Leibeigene sub m, f
••
всей душой — mit ganzer Seele; von ganzem Herzen
в глубине души — in tiefster Seele, im Grunde des Herzens
до глубины души — bis ins Innerste
душой и телом — mit Leib und Seele
жить душа в душу — in Eintracht leben vi
у него душа в пятки ушла разг. — das Herz fiel ihm in die Hosen
души не чаять в ком-либо — einen Narren an j-m (D) gefressen haben
кривить душой — nicht aufrichtig sein
сколько душе угодно — nach Herzenslust
он стоит у меня над душой — er läßt mir keine Ruhe
это мне по душе — das ist nach meinem Sinn, das ist mir recht
у меня легко {тяжело} на душе — es ist mir leicht {schwer} zumute {ums Herz}
быть душой дела — die Seele des Unternehmens sein
душа моя! — mein Lieber!, meine Liebe!, mein (liebes) Herz!
душа ж
1. Seele f c
2. (о человеке) Seele f, Mensch m 2c
добрая душа — eine gute Seele
по десять рублей с души — zehn Rubel pro Person
ни души — keine Menschenseele, kein Mensch
на душу населения — pro Kopf der Bevölkerung
3. ист. (крепостной крестьянин) Leibeigene sub m, f
• всей душой — mit ganzer Seele; von ganzem Herzen
в глубине души — in tiefster Seele, im Grunde des Herzens
до глубины души — bis ins Innerste
душой и телом — mit Leib und Seele
жить душа в душу — in Eintracht leben vi
у него душа в пятки ушла разг. — das Herz fiel ihm in die Hosen
души не чаять в ком-л. — einen Narren an jem. (D) gefressen haben
кривить душой — nicht aufrichtig sein
сколько душе угодно — nach Herzenslust
он стоит у меня над душой — er läßt mir keine Ruhe
это мне по душе — das ist nach meinem Sinn, das ist mir recht
у меня легко {тяжело} на душе — es ist mir leicht {schwer} zumute {ums Herz}
быть душой дела — die Seele des Unternehmens sein
душа моя! — mein Lieber!, meine Liebe!, mein (liebes) Herz!
f (33; 'у; pl. st.) Seele; Gemüt n, Charakter m; Gefühl n; Menschenseele, Mensch m, Mann m; Person (с Р pro), Kopf m (на В pro); fig. Quintessenz, Mittelpunkt m; ehm. Leibeigene(r) m; F Herz n, Schatz m; душа-человек F eine Seele von einem Menschen; в душе innerlich; по душам offen, vertraulich; F не по душе (Д) et. ist nicht nach jemandes Sinn; всей душой, от (всей) души von (ganzem) Herzen; душой и телом mit Leib u. Seele; до глубины души bis ins Innerste от глубины души aus tiefstem Herzen; душа болит (у Р/от Р jemandem) brennt et. auf der Seele; болеет душой (И/за В et.) liegt jemandem am Herzen; брать od. хватать за душу (В jemandem) ans Herz gehen; F вытрясти душу (у Р jemanden) zu Tode quälen; есть за душой (у Р jemand) besitzt ...; жить душа в душу ein Herz u. e-e Seele sein; душа не лежит (у Р/к Д) jemand hat für (A) nichts übrig; как Бог на душу положит F wie es einem gerade einfällt; тяжело на душе (у Р jemandem) ist schwer zumute od. ums Herz; сколько душе угодно nach Herzenslust