При составлении Большого немецко-русского словаря были использованы новейшие толковые словари и энциклопедические издания. Настоящий словарь является совместной работой советских и немецких авторов. В него вошло около 95 000 слов и примерно 200 000 словосочетаний современного немецкого литературного языка. В словарной статье дается подробное толкование наиболее употребительных слов. Особое внимание уделено разработке значений фразеологических оборотов. В приложениях приведены списки географических названий, названий организаций и учреждений, а также сокращений, употребляемых в немецком языке. Словник значительно обновлен и дополнен. В отдельной статье помещены сведения о реформе немецкой орфографии 1998 года. В связи с тем, что работа над рукописью словаря была закончена в середине 1989 года, в словаре не нашли полного отражения изменения, которые произошли в Германии и странах Восточной Европы в 1990—1991 гг. При составлении словаря были использованы новейшие толковые словари немецкого и русского языков, справочные и энциклопедические издания.
Ärger m -s
1. гнев, досада, раздражение
berechtigter Ärger — законное {справедливое} недовольство
seinen Ärger an j-m auslassen* — сорвать зло на ком-л.
seinem Ärger Luft machen разг., seinen Ärger abreagieren разг. — сорвать свою злость на ком-л., на чем-л.; найти отдушину
den Ärger verbeißen* {unterdrücken} — подавить гнев, скрыть досаду
aus Ärger — с досады, со зла
schwarz {grün und gelb} vor Ärger werden разг. — почернеть {позеленеть} от злости
krank sein vor Ärger — заболеть с досады; быть вне себя от злости
ich könnte vor Ärger platzen разг. — я готов лопнуть от злости
j-m zum Ärger — назло кому-л.
in meinem großen Ärger — к моему большому неудовольствию, к моей досаде
2. неприятность, огорчение
j-m Ärger bereiten {machen} — доставлять неприятности {хлопоты}, досаждать кому-л.
Ärger im Beruf haben — иметь неприятности по работе
nichts als Ärger (und Verdruß) haben — иметь одни {сплошные} неприятности
(viel) Ärger mit etw. (D), mit j-m haben — иметь много неприятностей {хлопот} с чем-л., с кем-л.
mach keinen Ärger! разг. — будь человеком! (уступи!)
m -s
1) гнев, досада, раздражение
berechtigter Ärger — законное недовольство, понятное раздражение
schwerer Ärger — большая досада
seinen Ärger an j-m auslassen — сорвать зло на ком-л.
Ärger über etw. (A), über j-n empfinden — злиться на что-л., на кого-л.
seinen Ärger in sich (A) hineinfressen — разг. подавить в себе злобу, справиться со своим раздражением
den Ärger verbeißen {unterdrücken} — подавить гнев, скрыть досаду
aus Ärger — с досады, со зла
schwarz {grün und gelb} vor Ärger werden — разг. почернеть {позеленеть} от злости
krank sein vor Ärger — заболеть с досады; быть вне себя от злости
ich könnte vor Ärger platzen — разг. я готов лопнуть от злости; я с досады не знаю, что делать
j-m zum Ärger — назло кому-л.
zu meinem großen Ärger — к моему большому {превеликому} неудовольствию
2) неприятность, огорчение
j-m Ärger bereiten {machen} — делать неприятности, доставлять хлопоты, трепать нервы, досаждать кому-л.
Ärger im Beruf haben — иметь неприятности по работе
nichts als Ärger (und Verdruß) haben — иметь одни {сплошные} неприятности
(viel) Ärger mit etw. (D), mit j-m haben — иметь много неприятностей {хлопот} с чем-л., с кем-л.
seinen lieben Ärger mit j-m haben — разг. намучиться с кем-л., иметь много хлопот с кем-л.
ich habe meinen lieben Ärger mit dir! — разг. ну беда {наказание} же мне с тобой!
sich (D) Ärger machen — портить себе кровь, трепать себе нервы
mach keinen Ärger! — разг. не усложняй дело без надобности!