При составлении Большого немецко-русского словаря были использованы новейшие толковые словари и энциклопедические издания. Настоящий словарь является совместной работой советских и немецких авторов. В него вошло около 95 000 слов и примерно 200 000 словосочетаний современного немецкого литературного языка. В словарной статье дается подробное толкование наиболее употребительных слов. Особое внимание уделено разработке значений фразеологических оборотов. В приложениях приведены списки географических названий, названий организаций и учреждений, а также сокращений, употребляемых в немецком языке. Словник значительно обновлен и дополнен. В отдельной статье помещены сведения о реформе немецкой орфографии 1998 года. В связи с тем, что работа над рукописью словаря была закончена в середине 1989 года, в словаре не нашли полного отражения изменения, которые произошли в Германии и странах Восточной Европы в 1990—1991 гг. При составлении словаря были использованы новейшие толковые словари немецкого и русского языков, справочные и энциклопедические издания.
abhauen* I vt
1. (prät hieb и разг. haute ab) отрубать, срубать
2. (prät haute ab) фам. списывать (об ученике)
abhauen(*) II vi (s) (prät haute ab) фам.
смываться, удирать, сматывать удочки
hau ab! — проваливай!, катись отсюда!
отрубать, отсекать; срубать
2. vi, (s), (impf haute ab), разг.смываться, удирать, сматывать удочки
1) отсекать, отрубать, срубать, стёсывать
Wälder abhauen — вырубать леса
2) горн. вести выемку по падению
am alten Mann abhauen — проводить разработку близ старых выработок
3) гасить (мяч - волейбол)
4) (haute ab, abgehauen) школ. списывать
5) диал. косить (траву)
II abhauen.wav(haute ab, abgehauen) vi (s) разг.убежать, улизнуть, скрыться, смыться
hau ab! — фам. проваливай!, катись!, пошёл отсюда!
скат; уклон
II n1) горн. разрезная печь, пройденная по падению пласта
2) отрубка