При составлении Большого немецко-русского словаря были использованы новейшие толковые словари и энциклопедические издания. Настоящий словарь является совместной работой советских и немецких авторов. В него вошло около 95 000 слов и примерно 200 000 словосочетаний современного немецкого литературного языка. В словарной статье дается подробное толкование наиболее употребительных слов. Особое внимание уделено разработке значений фразеологических оборотов. В приложениях приведены списки географических названий, названий организаций и учреждений, а также сокращений, употребляемых в немецком языке. Словник значительно обновлен и дополнен. В отдельной статье помещены сведения о реформе немецкой орфографии 1998 года. В связи с тем, что работа над рукописью словаря была закончена в середине 1989 года, в словаре не нашли полного отражения изменения, которые произошли в Германии и странах Восточной Европы в 1990—1991 гг. При составлении словаря были использованы новейшие толковые словари немецкого и русского языков, справочные и энциклопедические издания.
abbekommen* vt разг.
1. получать (свою долю)
wir haben nichts abbekommen — нам ничего не досталось
etwas abbekommen
1) получить головомойку
2) понести ущерб; получить повреждение
Regen abbekommen — попасть под дождь
einen Schuß abbekommen — получить (пулевое) ранение
2. снимать (что-л. плотно прилегающее), удалять (напр. пятно)
ich bekomme die Stiefel nicht ab — я никак не сниму сапоги
diese Tapeten bekommt man nur mit Mühe ab — эти обои можно содрать лишь с большим трудом
vt
1) получать (свою долю)
2)
er hat etwas abbekommen — разг. ему досталось, ему попало
* vt разг.
1) получать (свою долю)
wir haben nichts abbekommen — нам ничего не досталось
etwas abbekommen — получить головомойку; понести ущерб; получить повреждение
du wirst etwas abbekommen — достанется тебе на орехи
eins abbekommen — получить головомойку
Regen abbekommen — попасть под дождь
einen Schuß abbekommen — получить ранение
2) с трудом снимать {сдирать, отдирать}